"condition essentielle de" - Traduction Français en Arabe

    • شرطاً أساسياً
        
    • يعد أمرا حاسما
        
    • عامل أساسي
        
    • شروط أساسية لكي
        
    • تشكلان محور
        
    • الشروط الحاسمة
        
    Mme Majodina se demande toutefois si l'indépendance de cette institution, qui est une condition essentielle de sa légitimité et de sa crédibilité, est pleinement garantie. UN بيد أنها تساءلت عن مدى تمتع هذه المؤسسة بالاستقلال الذي يمثل شرطاً أساسياً لشرعيتها ومصداقيتها.
    b) iii) La paix et la sécurité internationales, condition essentielle de la jouissance des UN `3` السلـم والأمن الدوليان بوصفهمـا شرطاً أساسياً
    La croissance économique, qu'elle soit ou non due à la mondialisation, est une condition essentielle de la réalisation rapide du droit au développement. UN ويمثل النمو الاقتصادي، إن جاء نتيجة للعولمة أو بأي طريقة أخرى، شرطاً أساسياً للإسراع بإعمال الحق في التنمية.
    Elle stimulait la croissance, condition essentielle de l'atténuation de la pauvreté puisque une atténuation sensible de la pauvreté mondiale ne pouvait être obtenue sans une croissance économique durable. UN وحفزت على النمو الذي يعد أمرا حاسما في التخفيف من وطأة الفقر وذلك لأنه لا يمكن التخفيف من وطأة الفقر في العالم على نحو كبير دون نمو اقتصادي مستدام.
    L'éducation, condition essentielle de l'autonomisation des filles et des femmes des zones rurales UN التعليم عامل أساسي لتمكين الفتيات والنساء في المناطق الريفية
    La prise de décisions en participation est, avec la primauté du droit, la démocratie, la transparence et la responsabilité dans l'administration publique dans tous les secteurs de la société, une condition essentielle de l'efficacité des politiques de développement. UN وإن المشاركة في صنع القرار، إلى جانب سيادة القانون، والديمقراطية والحكم واﻹدارة المتسمين بالشفافية والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع شروط أساسية لكي تكون السياسات اﻹنمائية فعالة.
    Sachant que la qualité des services maritimes reliant les atolls des Tokélaou et permettant de garder le contact avec les Samoa est une condition essentielle de leur viabilité, la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, s'est engagée à entreprendre une vaste étude de ces services. UN وإقراراً من نيوزيلندا بأن جودة خدمات النقل البحري التي تربط بين جزر توكيلاو المرجانية، وإقامةَ صلات مع ساموا تشكلان محور قدرة هذه الجزر على الاستمرار، فقد تعهّدت، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، بإعادة النظر في هذه الخدمة بشكل شامل.
    1.3 Ils ont souligné que le respect global par la Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de tous les principes, engagements et décisions de la CSCE est une condition essentielle de participation à la CSCE. UN ١-٣ وأكدوا أن أحد الشروط الحاسمة للاشتراك في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يتمثل في الالتزام الكامل من جانب يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( بجميع مبادئ والتزامات وقرارات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    condition essentielle de la jouissance des droits UN الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتــع بحقـوق
    ii) TERRORISME ET DROITS DE L'HOMME; iii) LA PAIX ET LA SÉCURITÉ INTERNATIONALES, condition essentielle de LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME, PAR—DESSUS TOUT DU DROIT À LA VIE; UN للتمتع بحقوق اﻹنسـان؛ ' ٢ ' اﻹرهاب وحقوق اﻹنسـان؛ ' ٣ ' السلـم واﻷمن الدوليان بوصفهمـا شرطاً أساسياً للتمتــع بحقوق اﻹنسان وفي مقدمتها الحق في الحياة؛
    iii) La paix et la sécurité internationales, condition essentielle de la jouissance des droits de l'homme, par—dessus tout du droit à la vie; UN `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة؛
    iii) La paix et la sécurité internationales, condition essentielle de la jouissance des droits de l'homme, par—dessus tout du droit à la vie; UN `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    ii) La paix et la sécurité internationales, condition essentielle de la jouissance des droits de l'homme, par—dessus tout du droit à la vie; UN `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    La paix et la sécurité internationales, condition essentielle de la jouissance des droits de l'homme, par—dessus tout du droit à la vie UN السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة
    iii) La paix et la sécurité internationales, condition essentielle de la jouissance des droits de l'homme, par—dessus tout du droit à la vie; UN `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    ii) La paix et la sécurité internationales, condition essentielle de la jouissance des droits de l'homme, par—dessus tout du droit à la vie; UN `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    iii) La paix et la sécurité internationales, condition essentielle de la jouissance des droits de l'homme, par—dessus tout du droit à la vie; UN `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    LA PAIX ET LA SECURITE INTERNATIONALES, condition essentielle de LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME, PAR DESSUS TOUT DU DROIT A LA VIE UN السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق الانسان، وعلى رأسها الحق في الحياة
    Elle stimulait la croissance, condition essentielle de l'atténuation de la pauvreté puisque une atténuation sensible de la pauvreté mondiale ne pouvait être obtenue sans une croissance économique durable. UN وحفزت على النمو الذي يعد أمرا حاسما في التخفيف من وطأة الفقر وذلك لأنه لا يمكن التخفيف من وطأة الفقر في العالم على نحو كبير دون نمو اقتصادي مستدام.
    Fermement convaincue que l'état de droit, condition essentielle de la protection des droits de l'homme comme le souligne la Déclaration, doit continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق الإنسان، كما يؤكد على ذلك الإعلان، وينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    La prise de décisions en participation est, avec la primauté du droit, la démocratie et la transparence et la responsabilité dans l'administration publique dans tous les secteurs de la société, une condition essentielle de l'efficacité des politiques de développement. UN وإن المشاركة في صنع القرار، إلى جانب سيادة القانون، والديمقراطية والحكم واﻹدارة المتسمين بالشفافية والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع شروط أساسية لكي تكون السياسات اﻹنمائية فعالة.
    Sachant que la qualité des services maritimes reliant les atolls des Tokélaou et permettant de garder le contact avec le Samoa est une condition essentielle de leur viabilité, la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, s'est engagée à entreprendre une vaste étude sur les besoins des Tokélaou en matière de transports, y compris sur d'éventuels services aériens. UN وإقراراً من نيوزيلندا بأن جودة خدمات النقل البحري التي تربط بين جزر توكيلاو المرجانية، وإقامةَ صلات مع ساموا تشكلان محور قدرة هذه الجزر على الاستمرار، فقد تعهّدت، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، بإعادة النظر بشكل شامل في الاحتياجات المتعلقة بالنقل، بما في ذلك إمكانية تسيير خط للنقل الجوي.
    Une condition essentielle de succès pour toute mesure thérapeutique (programme de dépistage précoce) est de dépister au plus tôt un problème de handicap ou de développement afin que les éventuels dangers pour la santé de l'enfant à naître, du nourrisson ou du petit enfant soient identifiés et éliminés au plus tôt. UN ومن الشروط الحاسمة لنجاح أي تدابير علاجية ( " الاكتشاف المبكر " ) اكتشاف الإعاقة أو اختلال النمو في مراحله الأولى قدر المستطاع، بحيث يتسنى التعرف إلى المخاطر المحتملة على صحة الطفل قبل ولادته أو الطفل الرضيع أو الطفل الصغير، والقضاء عليها في مراحلها الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus