Il ne fallait pas faire implicitement des déclarations interprétatives conditionnelles une catégorie juridique distincte. | UN | وينبغي ألا يفترض أن تكون الإعلانات التفسيرية المشروطة فئة قانونية متميزة. |
La délégation néo-zélandaise s'inquiète que les déclarations interprétatives conditionnelles puissent avoir des effets juridiques équivalents à ceux des réserves. | UN | ثم أعربت عن قلق وفدها لأن الإعلانات التفسيرية المشروطة ربما تخلق آثاراً قانونية مماثلة لما تخلقه التحفظات. |
Dans cette attente, le Rapporteur spécial continuera à s'interroger sur les règles applicables aux déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Mais la commission des conditionnelles l'a gardé sept ans de plus. | Open Subtitles | ولكنه وضع تحت إطلاق السراح المشروط لسبع سنوات أخري |
Selon les déclarations politiques, les garanties négatives de sécurité fournies jusqu'à présent sont considérées comme conditionnelles et non contraignantes. | UN | وتعدّ الضمانات الأمنية السلبية المقدمة حتى الآن مشروطة وغير ملزمة، بحيث لا تزيد عن كونها إعلانات سياسية. |
Ces transferts peuvent prendre la forme de subventions conditionnelles ou de subventions globales. | UN | ويمكن أن تأخذ هذه التحويلات شكل المنح المشروطة أو الإجمالية. |
Certaines déclarations interprétatives conditionnelles peuvent s'apparenter à des réserves ou peuvent être considérées comme affectant l'objet et le but du traité. | UN | ويمكن لبعض الإعلانات التفسيرية المشروطة أن ترقى إلى كونها تحفظات، أو يمكن أن تعتبر مؤثرة على موضوع المعاهدة وغرضها. |
En outre, si les déclarations conditionnelles constituent bien une sous-catégorie de réserves, on peut entretenir des doutes quant à l'opportunité d'en faire une catégorie distincte. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كانت الإعلانات المشروطة تشكل بالفعل فئة فرعية من التحفظات، فإننا نشك في جدوى تصنيفها في فئة مستقلة. |
En effet, la soumission des déclarations conditionnelles au régime des réserves paraît difficilement contestable. | UN | وبالفعل، فإن خضوع الإعلانات المشروطة إلى نظام التحفظات هو أمر يصعب الاعتراض عليه. |
Le Royaume-Uni n'a pas cessé de mettre en question l'utilité de l'inclusion de dispositions distinctes dans les directives traitant des déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | ما فتئت المملكة المتحدة تشكك بفائدة إدراج نصوص مستقلة في المبادئ التوجيهية تتعلق بالإعلانات التفسيرية المشروطة. |
En revanche le retrait des déclarations interprétatives conditionnelles semble devoir suivre les règles relatives au retrait des réserves. | UN | وعلى عكس ذلك فإن سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة يبدو أنه يخضع للقواعد الناظمة لسحب التحفظات. |
Même si elle se réalisait, une telle éventualité ne justifierait pas, toutefois, que les directives formellement autonomes soient maintenues lorsque le régime des déclarations conditionnelles est identique en droit à celui des réserves. | UN | ومع ذلك فحتى إذا وُجدت هذه الفوارق فهي لا تبرر الحفاظ على مبادئ توجيهية منفصلة حين يكون نظام الإعلانات المشروطة مماثلاً من الناحية القانونية لنظام التحفظات. |
Au lieu de faire l'objet d'une catégorie distincte, les déclarations interprétatives conditionnelles devraient être assimilées aux réserves. | UN | ورئــي أنـه ينبغي، عوضا عن معاملة الإعلانات التفسيرية المشروطة كفئـة مستقلة، اعتبارها مماثلة للتحفظات. |
[2.4.7 [2.4.2, 2.4.9] Formulation et communication des déclarations interprétatives conditionnelles | UN | [2-4-7 [2-4-2، 2-4-9] إصدار وإبلاغ الإعلانات التفسيرية المشروطة |
Dès lors, certains membres de la Commission ont marqué leur hostilité à ce que le projet traite séparément des déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | مما جعل بعض أعضاء اللجنة يبدي معارضته لتناول المشروع للإعلانات التفسيرية المشروطة على حدة. |
L'élément temporel était tout aussi nécessaire dans le cas des déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | وعنصر الوقت هذا هام أيضا بنفس الدرجة بالنسبة للإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Aucune raison logique ne paraît en effet plaider en faveur d'une solution différente pour les réserves d'une part et pour les déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | ولا يبدو أن ثمة تعليلا منطقيا يبرر إيجاد حل مخالف للتحفظات، من ناحية أولى، ولا للإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Enfin, cette méthode peut être transposée à la distinction entre les déclarations interprétatives simples et les déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | وأخيرا، يمكن تطبيق هذه الطريقة على التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Cet exposé a été suivi par la projection d'un film consacré à la Commission des libérations conditionnelles d'Angleterre et du Pays de Galles. | UN | وأُتبع ذلك العرض بفيلم عن مجلس الإفراج المشروط في إنكلترا وويلز. |
Un décret a été pris en 2004 par le Gouvernement pour assurer la mise en œuvre des libérations conditionnelles. | UN | وفي عام 2004، أصدرت الحكومة مرسوماً بغية تنفيذ الإفراج المشروط. |
Le Ministère des finances a accordé des crédits sous la forme de subventions conditionnelles à tous les districts pour les Conseils des femmes et des jeunes. | UN | وقد رصدت وزارة المالية مخصصات في شكل منح مشروطة لجميع المحافظات من أجل مجالس شؤون المرأة ومجالس الشباب. |
Comme de tels procédés reposent toujours sur le traité, ils constituent des alternatives valides aux déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | وقال إن هذه الإجراءات هي دائما إجراءات تتعلق بالمعاهدات، ومن ثم فإنها بدائل صحيحة للإعلانات التفسيرية الشرطية. |
Les pratiques qui constituent un abus de position dominante selon la loi peuvent relever aussi bien de l'exploitation que de l'exclusion, à savoir les prix excessifs, le traitement discriminatoire, la vente à perte délibérée et les transactions liées et conditionnelles. | UN | وتتسم الممارسات التي تشكل إساءة استعمال لمركز الهيمنة، بمفهوم القانون، بطابع استغلالي وإقصائي، وتشمل التسعير المفرط، والمعاملة التمييزية، والتسعير الافتراسي، والبيع المتلازم والمشروط. |
De même, des délégations ont soutenu que les assurances données dans le cadre des zones dénucléarisées étaient insuffisantes, conditionnelles et géographiquement limitées. | UN | وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً. |
● des séances de sensibilisation à l'intention de la Commission nationale des libérations conditionnelles. | UN | ∙ جلسات لبناء الوعي لمجلس إخلاء السبيل المشروط. |