"conditionnement" - Traduction Français en Arabe

    • التغليف
        
    • التعبئة
        
    • التكييف
        
    • تغليف
        
    • اللياقة
        
    • وتعبئتها
        
    • التهيئة
        
    • التخصصية
        
    • وتغليف
        
    • ورزم
        
    • برزم
        
    • بعد الحصاد
        
    • وتهيئتها
        
    • التنشئة
        
    • الوسائل المتقدمة
        
    On distingue deux catégories de conditionnement des déchets dangereux : conditionnement pour le transport et conditionnement pour le stockage. UN يندرج تغليف النفايات الخطرة تحت فئتين: التغليف لأغراض النقل والتغليف لأغراض التخزين.
    Le fait que certaines prescriptions en matière de conditionnement puissent se traduire par une discrimination contre les emballages en jute a été jugé préoccupant. UN وأعرب الخبراء عن القلق لأن بعض شروط التغليف قد تميز ضد الجوت بوصفه مادة للتغليف.
    Les autorités syriennes ont prépositionné l'essentiel du matériel de conditionnement et de chargement dans des sites déterminés. UN ووضعت الجمهورية العربية السورية غالبية معدات التعبئة والتحميل في أماكن محددة مسبقاًً في مواقع محددة.
    Une action d'amélioration des conditions de travail sur les lignes de l'atelier de conditionnement est conduite parallèlement aux actions de formation. UN يجري عمل لتحسين ظروف العمل في صفوف معمل التكييف إلى جانب أعمال التدريب.
    i) Une amélioration du conditionnement et du transport, afin d'éviter autant que possible l'éventualité d'une dégradation physique de la munition, de sa charge explosive et de ses systèmes de mise à feu; UN `1` تحسين تغليف الذخائر ونقلها بغية التقليل من احتمال تلف الذخيرة وعبوتها المتفجرة ونظم صمامات التفجير؛
    Outre les normes relatives aux produits eux—mêmes, la réglementation en matière de conditionnement et d́étiquetage était souvent complexe. UN ففضلا عن المعايير الخاصة بالمنتجات في حد ذاتها، غالبا ما تنطوي عمليات التغليف ووضع العلامات على متطلبات معقدة.
    Les mêmes directives s’appliquent aux munitions : leur marquage devrait être consigné, ainsi que celui qui figure, le cas échéant, sur leur conditionnement. UN والتعليمات نفسها تسري على الذخيرة، حيث ينبغي تسجيل علاماتها، بما في ذلك علامات التغليف اللوجستي، حسب الاقتضاء.
    Comme il est indiqué plus haut, l'achat et la livraison des matériaux de conditionnement nécessaires aux activités de la phase III ont avancé. UN وعلى النحو المبين أعلاه، فقد أُحرز تقدم في شراء وتسليم مواد التغليف لأنشطة المرحلة الثالثة.
    Des faiblesses dans les domaines de la gestion et de la commercialisation, le vieillissement progressif du matériel, un conditionnement médiocre et les difficultés de transport font que la concurrence est rude pour de nombreux segments de l'industrie alimentaire, sur le marché intérieur comme à l'étranger. UN وبسبب انخفاض مستوى اﻹدارة والتسويق والمعدﱠات التي تبلى بالتدريج وسوء التغليف وصعوبات النقل، يواجه العديد من القطاعات الفرعية في صناعة اﻷغذية منافسة قوية في اﻷسواق المحلية واﻷجنبية على السواء.
    La Mission conjointe a facilité la livraison en République arabe syrienne de matériaux de conditionnement et de matériel de manutention mis à sa disposition par les États-Unis d'Amérique. UN قامت البعثة المشتركة بتيسير تزويد الجمهورية العربية السورية بمواد التغليف والمناولة التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية إلى البعثة المشتركة.
    La coopération aux centres de conditionnement est qualifiée d'excellente par le personnel de la Mission, y compris par les spécialistes des douanes. UN وموظفو البعثة، ومنهم أخصائيون في شؤون الجمارك، يصفون التعاون الحاصل في مراكز التعبئة بأنه ممتاز.
    La Compromex a relevé que ces articles de la CVIM étaient applicables même en l'absence d'accord explicite entre les parties sur la question du conditionnement. UN ولاحظت لجنة كومبروميكس أنَّ هاتين المادتين منطبقتان حتى ولو لم يتفق الطرفان تحديداً على مسألة التعبئة.
    Les participants ont donc préconisé qu'une attention particulière soit accordée à la reconnaissance mutuelle des normes en matière de conditionnement. UN ولذلك، أوصى المشتركون بإيلاء اهتمام خاص الى مسألة الاعتراف المتبادل باشتراطات التعبئة والتغليف.
    Si l'échantillon contient de la neige carbonique, la durée du conditionnement doit être ramenée à 4 h. UN وحيثما تحتوي العينة على ثلج جاف، تخفض فترة التكييف إلى 4 ساعات.
    Contrairement à la propagande, c'est le conditionnement environnemental qui les attire vers le crime ou des comportements violents. Open Subtitles ويأتونمن مجتمعاتفقيرةومحرومة. وعلى عكس الدعاية, إن هذا التكييف البيئي ،هو الذي يجتذبهم إلى العنف والسلوك الإجرامي.
    Équipements de conditionnement physique UN معدات اللياقة البدنية أثقال
    Des discussions approfondies ont aussi eu lieu avec une multinationale privée dotée de ressources technologiques dans les secteurs du traitement et du conditionnement du lait. UN وتجري أيضا مناقشات متقدمة مع شركة خاصة متعددة الجنسيات لديها موارد تكنولوجية في قطاع تجهيز الألبان وتعبئتها.
    Ce conditionnement a été pris en charge particulièrement par l'éducation familiale et, surtout, par l'instruction scolaire. UN واضطلعت بهذه التهيئة بصفة خاصة التربية اﻷسرية، وبوجه خاص، التعليم المدرسي.
    ∙ Soins médicaux spécialisés avancés pour assurer le conditionnement médical de survie de blessés graves en vue de leur transport vers une antenne médicale de niveau 3; UN ● توفير الرعاية الطبية التخصصية المتقدمة لتثبيت حالة اﻷفراد المصابين بإصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم إلى مرفق طبي من المستوى ٣؛
    Hautement périssable, le poisson doit être pêché et acheté rapidement, transporté dans de bonnes conditions et traité dans des installations performantes de stockage, de transformations et de conditionnement avant d'être commercialisé. UN ونظرا إلى أن الأسماك سريعة التلف للغاية، فهي بحاجة إلى تحصيلها وشرائها بسرعة، كما أنها تتطلب وسائل نقل فعالة ومرافق تخزين وتجهيز وتغليف متطورة من أجل تسويقها.
    En outre, il s'attachera à mettre en place les capacités nationales en matière de services d'appui au commerce spécialisés, en particulier dans les quatre domaines clefs suivants : financement du commerce, conditionnement des exportations, qualité des exportations et aspects juridiques du commerce international. UN كما أنه ستتم تنمية القدرات الوطنية في مجال الخدمات المتخصصة لدعم التجارة، مع التركيز على أربعة مجالات رئيسية هي تمويل التجارة ورزم الصادرات وجودة الصادرات والجوانب القانونية للتجارة الدولية.
    Pour ce qui est du conditionnement des exportations, dont l'objectif est toujours d'augmenter et de diversifier les exportations de marchandises sous emballage en provenance des pays en développement, on se préoccupera essentiellement de l'innocuité des produits du point de vue de la santé et de l'environnement. UN وفيما يتعلق برزم الصادرات حيث يتمثل الهدف المستمر في زيادة وتنويع الصادرات من السلع المرزومة من البلدان النامية، سيكون التأكيد، في مجال الرزم، على الجوانب المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة.
    L'Institut national de recherche et de vulgarisation des techniques de conditionnement (NAPHIRE), organe gouvernemental, a également mené des études sur l'amélioration des techniques et pratiques agricoles afin de réduire les pertes après les récoltes. UN كما أجرت الحكومة دراسات، عن طريق المعهد الوطني لﻷبحاث وخدمات الارشاد لفترة ما بعد الحصاد، تناولت وضع تكنولوجيات وممارسات مطورة لمرحلة ما بعد الحصاد بغية المساعدة على الحد من الخسائر في هذه المرحلة.
    21. Le cinquième programme de recherche-développement sur le traitement, le conditionnement et l'évacuation des déchets radioactifs, notamment l'évacuation en formations géologiques à grande profondeur, sera mis en oeuvre durant la période 1994-1998. UN ٢١ - وسيجري خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٨ تنفيذ برنامج البحث والتطوير الخامس المتعلق بمعالجة النفايات المشعة وتهيئتها وتصريفها، وبخاصة التصريف في التكوينات الجيولوجية العميقة.
    Dans la famille jordanienne, la femme est généralement associée au stéréotype de son rôle social en tant que mère. Ce rôle est jugé important et s'accompagne d'une grande estime par suite du conditionnement social. UN 67 - الأسرة في الأردن تربط المرأة بشكل عام بدورها الاجتماعي النمطي كأم، حيث أن هذا الدور في المجمل يعتبر دورا هاما في الأردن ويقدر عاليا من خلال التنشئة الاجتماعية.
    4. conditionnement de survie et soins intensifs UN 4 - الوسائل المتقدمة لحفظ الحياة والعناية المركزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus