"conditions économiques et sociales" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الظروف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الحالة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الوضع الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية
        
    • ظروف اقتصادية واجتماعية
        
    • والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية
        
    • والظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • أوضاع اقتصادية واجتماعية
        
    De manière générale, cependant, l'amélioration des conditions économiques et sociales de ces pays n'a pas répondu aux attentes. UN ولكن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول.
    Elle a appelé l'attention sur la dégradation des conditions économiques et sociales dans tous les secteurs du pays. UN واسترعت الانتباه إلى اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في غينيا بيساو في جميع القطاعات.
    On s'aperçoit de plus en plus que des conditions économiques et sociales favorables peuvent contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité. UN ومن المسلم به على نحو مطرد الزيادة أن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المواتية يمكن أن تساعد على توطيد السلم واﻷمن.
    Aperçu des conditions économiques et sociales en Afrique en 2010 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا عام 2010
    Programme de gouvernement conçu par l'ANC et ses partenaires, il vise à réformer les conditions économiques et sociales de la majorité des Sud-Africains laissés pour compte du régime d'apartheid. UN وهو برنامج حكومي وضعه المجلس الوطني الأفريقي وشركاؤه ويهدف إلى إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لغالبية سكان جنوب أفريقيا الذين عانوا من البؤس في ظل نظام الفصل العنصري.
    Résumé de l'étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1999 UN موجز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، 1999
    Résumé de l’étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1998 UN موجز دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا، ١٩٩٨
    Résumé de l’étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1998 UN موجز عن دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام ١٩٩٨
    Résumé de l’étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1998 UN موجز عن دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام ١٩٩٨
    Résumé de l'étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1997 UN موجز دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، ٧٩٩١
    Résumé de l'étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1996 UN موجز عن دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، ١٩٩٦
    Résumé de l’étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1997 UN موجز دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، ٧٩٩١
    Promotion des conditions économiques et sociales des jeunes et des femmes dans l'île de Mwali UN تعزيز الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشباب والنساء في جزيرة موالي
    Un autre défi à long terme consiste à aborder les conditions économiques et sociales propices au terrorisme. UN وهناك تحد آخر طويل الأمد ألا وهو معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهابيين.
    Pendant que beaucoup cherchent des lieux où les conditions économiques et sociales sont plus favorables, d'autres sont simplement à la recherche d'un lieu où ils seront en sécurité. UN فبينما يبحث الكثيرون عن أماكن تكون فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية أفضل يبحث آخرون عن مجرد مكان يكونون فيه آمنين.
    C'est dans le domaine de l'amélioration des conditions économiques et sociales des peuples que l'ONU devrait se montrer le plus énergique. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن ترسخ أقدامها بطريقة أكثر جسارة من خلال دورها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس.
    Il a été demandé au Coordonnateur spécial de mener rapidement de larges consultations en vue d'éviter de nouvelles aggravations des conditions économiques et sociales dans les Territoires occupés. UN وطلب إلى المنسِّق الخاص إجراء مشاورات عاجلة وواسعة النطاق بهدف منع المزيد من التدهور في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي المحتلة.
    Toutefois, pour que cette mesure soit utilisée efficacement pour améliorer les conditions économiques et sociales des pays les plus pauvres, elle doit s'accompagner de politiques économiques et budgétaires saines à l'échelle nationale. UN ولكن إذا أريد له أن يكون فعالا في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أشد البلدان فقرا، فيجب أن يصحبه تطبيق سياسة اقتصادية محلية سليمة وميزانية رشيدة.
    Chapitre I - Aperçu des conditions économiques et sociales en Afrique UN الفصل الأول- لمحة عامة عن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام 2009 1
    Ces activités s'ajoutent à l'étude des conditions économiques et sociales en Afrique centrale. UN وجاءت هذه الأنشطة مكمِّلة لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لوسط أفريقيا التي أعدها المكتب.
    Cette augmentation aura des incidences considérables sur les conditions économiques et sociales et sur le bien-être des personnes âgées en Afrique. UN وستكون لهذه الزيادة تبعات كبيرة على الوضع الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا وعلى رفاه المسنين فيها.
    De meilleures conditions économiques et sociales sont les clefs de la paix et de la stabilité. UN إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحسنة هي اﻷسس الرئيسية للسلم والاستقرار.
    Dans les pays d’Amérique centrale, on s’accorde à croire que le processus de relèvement devrait comporter un programme de transformation des conditions économiques et sociales responsables de la vulnérabilité écologique et sociale de la région. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.
    13. Après l'indépendance, le Turkménistan a commencé son développement dans des conditions économiques et sociales extrêmement défavorables. UN 13- شرعت تركمانستان، عقب الاستقلال، في عملية تنميتها في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية مناوئة جداً.
    Ils ont rédigé la Charte des Nations Unies, un document de principes et de normes visant à faire face efficacement à l'agression et à améliorer les droits de l'homme et les conditions économiques et sociales des peuples du monde entier. UN وقاموا بصياغة ميثاق اﻷمـم المتحدة، وهو وثيقة تتضمن مبادئ ومعايير تهدف إلى التصدي بصورة فعالة للعدوان، وإلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعوب في كل مكان.
    Afin d'éviter une catastrophe climatique mondiale, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago appelle à des mesures urgentes et ambitieuses que tous les États devraient prendre conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées, à leurs capacités respectives et à leurs conditions économiques et sociales. UN ولتفادي حدوث كارثة مناخية عالمية، تدعو حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو جميع الدول إلى اتخاذ إجراء عاجل وطموح وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة وقدراتها والظروف الاجتماعية والاقتصادية لكل منها.
    L'accent s'était toutefois sensiblement déplacé, privilégiant un processus de réforme économique plus rapide, piloté par le secteur privé, malgré la nette dégradation des conditions économiques et sociales. UN بيد أنه حدث تحول واضح في التركيز على الاسراع بعملية إصلاح اقتصادي يتصدرها القطاع الخاص، وإن يكن ذلك في ظل أوضاع اقتصادية واجتماعية آخذة في التدهور الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus