"conditions d'accès aux" - Traduction Français en Arabe

    • شروط الوصول إلى
        
    • شروط الوصول الى
        
    • ظروف الوصول إلى
        
    • شروط النفاذ إلى
        
    • بشروط الوصول إلى
        
    Il faut peut-être souligner que les conditions d'accès aux crédits décrits ci-dessus ne peuvent être remplies que par une infime proportion de femmes. UN ولا بد من التأكيد على أن شروط الوصول إلى الائتمانات الموصوفة أعلاه لا يمكن الوفاء بها إلا من جانب نسبة ضئيلة من النساء.
    D'analyser les conditions d'accès aux marchés extérieurs pour la promotion des exportations; UN :: تحليل شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية لترويج الصادرات؛
    Pour que ces efforts soient couronnés de succès, il est indispensable d'améliorer les conditions d'accès aux marchés extérieurs de biens et de services. UN ولكي تكلل هذه الجهود بالنجاح، من الضروري تحسين شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية للسلع والخدمات.
    Enfin, il arrive que les campagnes de sensibilisation organisées par les organisations non gouvernementales influencent les conditions d'accès aux marchés. UN وأخيرا، يمكن لحملات المنظمات غير الحكومية أن تؤثر على شروط الوصول الى اﻷسواق.
    Les membres devront également adopter des mesures de nature à améliorer considérablement les conditions d'accès aux marchés du coton et des produits dérivés. UN وعلى الأعضاء أن يعتمدوا أيضا تدابير تؤدي إلى حدوث تحسن كبير في ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة للقطن والمنتجات القطنية.
    Eu égard à l'importance du commerce international pour l'économie des PMA, les mesures visant à améliorer leurs conditions d'accès aux marchés des pays développés restaient insuffisantes. UN ونظراً لأهمية التجارة الدولية بالنسبة لاقتصادات أقل البلدان نمواً، لا تزال التدابير الموجهة نحو تحسين شروط النفاذ إلى أسواق البلدان المتقدمة غير كافية.
    B. conditions d'accès aux marchés et limitations du mouvement des personnes physiques 15 UN باء- شروط الوصول إلى الأسواق والقيود المفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين 15
    Le succès en matière de diversification dépendait des conditions d'accès aux marchés et de la compétitivité. UN ونوّه بأن النجاح في التنويع يتوقف على شروط الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية.
    62. Parmi les conditions d'accès aux marchés qui freinaient les exportations figuraient les crêtes tarifaires et la progressivité des droits de douane. UN 62- إن شروط الوصول إلى الأسواق التي تعوق تحقيق النجاح في مجال التصدير تشتمل على الذّرى التعريفية وتصاعد التعريفات.
    La cinquième de ces questions est la nécessité de s'employer sous un nouvel angle à améliorer les conditions d'accès aux marchés agricoles. UN 47- وأما القضية الخامسة فهي الحاجة إلى النظر إلى عملية تحسين شروط الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية على هدي ضوء جديد.
    Ces deux accords ont en effet amélioré les conditions d'accès aux marchés pour ce qui concerne les services juridiques et financiers et les services de transport et de télécommunications. UN فكلا الاتفاقين يحسّنان شروط الوصول إلى الأسواق بشأن الخدمات القانونية والمالية وخدمات النقل والاتصالات.
    Les produits de données de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale et des informations sur les conditions d'accès aux données étaient disponibles sur le site Web de l'Initiative UN ويُذكر أنَّ نواتج بيانات المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء والمعلومات بشأن شروط الوصول إلى البيانات متاحة في الموقع
    Il faut renforcer le système multilatéral de libre-échange et améliorer les conditions d'accès aux marchés car c'est le commerce plutôt que l'aide qui doit être la principale source de capitaux pour les pays débiteurs. UN كما يجب تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف بالتبادل الحر وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق ﻷن التجارة هي التي يجب أن تكون المصدر الرئيسي لرؤوس اﻷموال بالنسبة للبلدان المدينة أكثر من المساعدة.
    Dès qu'elle touche à des secteurs particulièrement importants pour ces pays, la libéralisation tarde à venir, et les droits et obligations inscrits dans les accords commerciaux multilatéraux, ainsi que les conditions d'accès aux marchés, restent profondément déséquilibrés. UN فثمة عجز عن إحراز تقدم باتجاه تحرير القطاعات التي تشكل أهمية خاصة لهذه البلدان تحريرا كاملا، وتوجد اختلالات كبيرة بين الحقوق والالتزامات في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، وكذا في شروط الوصول إلى السوق.
    Ils ont noté qu'il était essentiel de surmonter les obstacles liés à l'offre, et que l'amélioration des conditions d'accès aux marchés pouvait y contribuer fortement. UN ولاحظ الاجتماع أنه في حين أن إزالة الاختناقات أمر جوهري، فإن تحسين شروط الوصول إلى السوق يمكن أن يعطي دفعة قوية لهذه الجهود.
    Les conditions d'accès aux marchés devront être continuellement améliorées, les dispositions de l'OMC en matière de traitement spécial et différencié devront être étudiées de près et une assistance suffisante devra être fournie dans les domaines liés aux échanges. UN وينبغي تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق بصفة مستمرة؛ وينبغي إبقاء اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لمنظمة التجارة العالمية قيد الاستعراض الدقيق؛ وتقديم المساعدة الكافية المتعلقة بالتجارة.
    Le Cycle de négociations commerciales multilatérales d'Uruguay avait donné naissance à un système commercial multilatéral plus ouvert, réglementé et prévisible; il avait aussi amélioré sensiblement les conditions d'accès aux marchés. UN ونجم عن المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في جولة أوروغواي نظام تجاري متعدد اﻷطراف أكثر انفتاحا واستنادا إلى القواعد وقابلية للتنبؤ، إضافة إلى تحسن ملموس في شروط الوصول إلى اﻷسواق.
    Le Cycle de négociations commerciales multilatérales d'Uruguay avait donné naissance à un système commercial multilatéral plus ouvert, réglementé et prévisible; il avait aussi amélioré sensiblement les conditions d'accès aux marchés. UN ونجم عن المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في جولة أوروغواي نظام تجاري متعدد اﻷطراف أكثر انفتاحا واستنادا إلى القواعد وقابلية للتنبؤ، إضافة إلى تحسن ملموس في شروط الوصول إلى اﻷسواق.
    La croissance des industries pétrochimiques dans les pays du CCG sera largement fonction de l'obtention de meilleures conditions d'accès aux marchés européens, dans le cadre de négociations avec la Communauté européenne. UN كما أن نمو الصناعات البتروكيماوية لبلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية سيتوقف، الى حد كبير، على ما إذا كانت هذه الدول ستفلح في التفاوض مع بلدان الجماعة اﻷوروبية على تحسين شروط الوصول الى اﻷسواق.
    Troisièmement, toute diversification viable passait par une amélioration des conditions d'accès aux marchés. UN ثالثاً، يحتاج التنويع المجدي إلى تحسين ظروف الوصول إلى اﻷسواق.
    4. Il convient de faire la différence entre les conditions d'entrée sur les marchés, objet du présent rapport, et les conditions d'accès aux marchés. UN 4- وتتميز شروط دخول الأسواق هذه التي يتناولها هذا التقرير عن شروط النفاذ إلى الأسواق.
    L'accroissement des échanges est conditionné par les conditions d'accès aux marchés et les efforts de commercialisation et de promotion déployés par les exportateurs. UN ويتأثر النمو في التجارة بشروط الوصول إلى الأسواق وجهود التسويق والترويج التي يبذلها المصدرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus