"conditions d'admission" - Traduction Français en Arabe

    • شروط القبول
        
    • شروط الأهلية
        
    • الأهلية وتقاسم التكاليف
        
    • شروط الدخول
        
    • شروط قبول
        
    • لشروط القبول
        
    • معايير القبول
        
    • وشروط القبول
        
    L'ordonnance fixe, par ailleurs, les conditions d'admission à l'école, les sujets à étudier et les principes régissant l'organisation et la gestion de l'école et l'orientation éducative. UN وحددت هذه اللوائح شروط القبول ومواد الدراسة وأسس التنظيم المدرسي والإدارة المدرسية والتوجيه التربوي.
    :: Le recrutement des magistrates se fait par la voie d'un concours national, les conditions d'admission étant identiques pour tous les candidats. UN :: ويتم اختيار القاضيات عبر امتحان ينظم في جميع انحاء البلد وتنطبق شروط القبول نفسها على جميع المشاركين.
    Par conséquent, aucune distinction n'est désormais établie en termes de conditions d'admission. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد تمييز الآن من حيث شروط القبول.
    conditions d'admission au bénéfice de l'appui direct par le biais de mesures émanant du pays d'origine UN شروط الأهلية للدعم المباشر من خلال تدابير البلد الأصلي
    III. Cours de langue: conditions d'admission et de prise en charge des coûts 70 UN الثالث - التدريب اللغوي: الأهلية وتقاسم التكاليف 83
    Autrement dit, les pays consolident les conditions d'admission pour chaque catégorie désignée en fonction des restrictions et limitations qu'ils appliquent actuellement, exception faite de restrictions supplémentaires précisées dans leur liste. UN وبعبارة أخرى، تقوم البلدان بتثبيت شروط الدخول لكل فئة محددة على نفس مستوى القيود والتقييدات النافذة لديها حاليا، بغض النظر عن القيود الاضافية الموضحة في جداول التزاماتها.
    Les universités prennent en charge la formation professionnelle des maîtres et c'est le Ministère de l'éducation qui fixe les conditions d'admission dans le corps enseignant. UN وتقع مسؤولية تدريب معلمي المدارس على عاتق الجامعات بينما تحدد وزارة التربية شروط قبول المعلمين في النظام المدرسي.
    En outre, les conditions d'admission dans les forces armées et les documents devant être présentés à cette fin font l'objet d'un avis dans les journaux locaux. UN كما يتم نشر إعلان في الصحف المحلية يعلن عن شروط القبول بالقوات المسلحة والوثائق المطلوبة بشأن ذلك.
    Les conditions d'admission ainsi que les dérogations éventuelles sont arrêtées par le Ministre chargé de l'éducation. " UN ويقرر الوزير المسؤول عن التعليم شروط القبول والاستثناءات الممكنة. "
    JAMAL offre également des cours d'alphabétisation et de rattrapage à des personnes désirant suivre un stage de formation dans le cadre du programme HEART Trust/NTA et qui ne satisfont pas aux conditions d'admission aux programmes de niveau 1. UN وتقدم الحركة أيضاً تدريباً في محو الأمية ودورات تعويضية للأشخاص الذين يرغبون في التدرب لدى وكالة التدريب الوطنية التابعة لاتحاد تدريب العمالة والموارد البشرية والذين لم يستوفوا شروط القبول في برامج المستوى الأول.
    Le Comité avait alors recommandé à l'UNITAR d'élaborer des directives pour éliminer cet écart et se conformer au paragraphe 2 de l'article III de ses Statuts en définissant les conditions d'admission à son programme de base en matière de formation. UN وكان المجلس قد أوصى المعهد بإصدار مبادئ توجيهية تعالج هذا التباين وتمتثل للفقرة 2 من المادة الثالثة من نظامه الأساسي وذلك بتحديد شروط القبول في برنامج التدريب الأساسي للمعهد.
    Depuis le troisième rapport périodique, les conditions d'admission au deuxième cycle de l'enseignement secondaire général ont été modifiées. Aujourd'hui, y sont admis tous les élèves sauf ceux dont les résultats ont été déclarés insuffisants par l'école qu'ils fréquentaient. UN ومنذ التقرير الدوري الثالث تغير شروط القبول في التعليم الثانوي الأعلى الحكومي أو المهني فأصبح مفتوحا أمام جميع التلاميذ إلا إذا كان سجل دراساتهم السابق لا يؤهلهم لذلك.
    Les conditions d'admission dans les établissements de formation et d'enseignement professionnels sont remplies si l'étudiant a conclu un contrat de stage et répond aux conditions spécifiques d'admission énoncées dans les ordonnances concernant le type de formation et d'enseignement correspondant. UN وتكون شروط القبول في التعليم والتدريب المهنيين مستوفاة إذا كان الطالب طرفاً في اتفاق تدريب على العمل ومستوفيا لمقتضيات القبول المحددة المقررة في الأوامر الخاصة بالتدريب والتعليم المهنيين.
    La détention intervient uniquement soit pour permettre aux autorités d'établir l'identité des individus dont on peut craindre qu'ils ne respecteraient pas les conditions d'admission temporaire ou de mise en liberté, soit encore pour faciliter l'expulsion. UN فالحبس يتم فقط للسماح للسلطات بالتحقق من هوية الأفراد الذين قد لا يراعوا شروط القبول المؤقت أو الإفراج أو لتسهيل الإبعاد.
    Les conditions d'admission dans les collèges garantissent la possibilité d'étudier à quiconque possède les aptitudes nécessaires. UN 604- وتكفل شروط القبول في الجامعات الدراسة لكل من له القدرة على ذلك.
    Le BSCI a recommandé que le Bureau de la gestion des ressources humaines examine soigneusement les répercussions de ces conditions d'admission complexes et de les clarifier en vue d'assurer la transparence et l'équité en matière de recrutement et de promotion. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مكتب إدارة الموارد البشرية بالتدقيق الشديد في تبعات شروط الأهلية المعقدة هذه وبتوضيحها لضمان الشفافية والإنصاف في التعيين والترقية.
    Par ailleurs, les conditions d'admission existantes seraient examinées dans le cadre de la prochaine évaluation de l'expérience tirée de l'application du nouveau système de sélection du personnel. UN كما أن شروط الأهلية الحالية ستخضع للاستعراض في إطار التقييم المرتقب للخبرة المكتسبة من تطبيق النظام الجديد لاختيار الموظفين.
    Cours de langue: conditions d'admission UN التدريب اللغوي: الأهلية وتقاسم التكاليف
    Les élèves qui remplissent les conditions d'admission sont placés dans des entreprises pour y recevoir une formation en cours d'emploi d'une durée de un à cinq ans, selon le programme et le métier enseigné. UN ويعين الطلاب الذين يستوفون شروط الدخول في شركات لتدريبهم ميدانيا لفترة تتراوح ما بين عام واحد وخمسة أعوام، تبعا للبرنامج والمهارة التي يجري التدريب عليها.
    Le Ministère chargé de l'éducation exerce la tutelle pédagogique sur les établissements d'enseignement préparatoire, détermine les conditions d'admission des élèves, les horaires, les programmes et les directives pédagogiques et assure la formation des éducateurs destinés à cet enseignement. UN وتمارس وزارة التعليم الاشراف التربوي على مؤسسات التعليم التمهيدي، وتحدد شروط قبول التلاميذ، والمواعيد، والبرامج والتوجيهات التربوية، وتكفل تدريب المعلمين المخصصين لهذا التعليم.
    Les étrangers qui n'ont pas obtenu des autorisations permanentes de séjour peuvent suivre un programme dans les établissements d'enseignement supérieur de Lettonie conformément à un accord international d'échanges entre établissements d'enseignement supérieur, ou dans le cadre de programmes de coopération entre établissements d'enseignement supérieur, conformément aux conditions d'admission. UN وأما الأجانب الذين لم يحصلوا على إقامة دائمة فلهم أن يشتركوا في برامج مؤسسات التعليم العالي بحسب الاتفاقات الدولية لتبادل الطلاب بين مؤسسات التعليم العالي، أو ضمن إطار برامج التعاون بين مؤسسات التعليم العالي ووفقاً لشروط القبول.
    Les critères d'admission sont fondés principalement sur les résultats universitaires et les conditions d'admission sont les mêmes pour les femmes que pour les hommes. UN وتستند معايير القبول أساساً إلى الإنجازات الأكاديمية بينما تتماثل مؤهلات قبول الإناث والذكور.
    Les conditions d'admission sont les mêmes que pour l'assurance facultative énumérées ci-dessus. UN وشروط القبول هي نفسها شروط التأمين الاختياري المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus