"conditions d'entrée" - Traduction Français en Arabe

    • شروط الدخول
        
    • شروط دخول
        
    • شروط بدء
        
    • شروط دخولها
        
    • بشروط الدخول
        
    • بشروط دخول
        
    • تولي الدور
        
    • لشروط الدخول
        
    • متطلبات الدخول
        
    Premièrement, l'illégalité peut être déterminée par rapport aux conditions d'entrée. UN فيمكن تحديد عدم الشرعية قبل كل شيء استنادا إلى شروط الدخول.
    À cet égard, certains pays ont entrepris de réviser dans le sens d'un durcissement leur législation sur les conditions d'entrée et de séjour sur leur territoire. UN وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة.
    Le cadre juridique relatif aux migrations réglemente les conditions d'entrée, de circulation, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire croate. UN وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء.
    Aussi le Royaume—Uni ne désespère—t—il pas de voir satisfaites les conditions d'entrée en vigueur. UN ولذا فإن المملكة المتحدة لا يعتورها اليأس من تلبية شروط بدء نفاذ المعاهدة.
    Ces derniers s'efforceront de promouvoir, sur le fond et dans une optique commerciale, leurs intérêts en matière d'accès aux marchés à l'OMC, à savoir un accès renforcé et élargi et des conditions d'entrée facilitées pour les produits de base, les articles manufacturés à forte intensité de maind'œuvre et les services. UN وسوف تركز هذه البلدان على تعزيز جدول أعمالها الرئيسي داخل منظمة التجارة العالمية بشأن الوصول إلى الأسواق، بشكل كبير ومفيد تجارياً، ولا سيما تعزيز وتعميق وصول السلع الأساسية والمنتجات المصنوعة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة والخدمات إلى الأسواق، وتيسير شروط دخولها إليها.
    Réunion d'experts sur les conditions d'entrée influant UN اجتماع الخبراء المعني بشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة
    Le Rapporteur spécial pense par conséquent que, de même que les règles sur les conditions d'entrée et de séjour des étrangers relèvent de la souveraineté de chaque État, il est juridiquement et politiquement indiqué de laisser l'établissement de telles règles à la législation de chaque État. UN ولذلك، يعتقد المقرر الخاص أنه لما كانت القواعد المتعلقة بشروط دخول الأجانب وإقامتهم ترتبط بسيادة كل دولة، فإنه من المناسب قانونيا وسياسيا ترك مهمة وضع هذه القواعد للتشريع في كل دولة.
    Les conditions d'entrée sont les mêmes pour tous les citoyens turkmènes, quelle que soit leur origine ethnique. UN وإنما شروط الدخول واحدة لكل مواطني تركمانستان، بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    conditions d'entrée influant sur la compétitivité et les exportations des biens UN شروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة التنافسية للبلدان النامية وصادراتها من السلع
    Les conditions d'entrée et de résidence sur le territoire marocain et les procédures légales visant à combattre l'immigration illégale y sont ainsi définies. UN ويعالج هذا القانون شروط الدخول والإقامة ويبين الإجراءات القانونية الهادفة إلى مكافحة الهجرة غير المشروعة.
    Les étrangers ont eux aussi toute liberté de circuler quand ils ont satisfait aux conditions d'entrée et de séjour légales. UN ويتمتع اﻷجانب أيضاً بحرية تنقل تامة عند استيفائهم شروط الدخول والاقامة القانونية.
    a) conditions d'entrée et certification, qualifications et agrément. UN (أ) شروط الدخول وإصدار الشهادات، والتأهيل وإصدار التراخيص.
    Au niveau des contrôles aux frontières, la loi qualifiée portant sur l'immigration énonce qu'une des conditions d'entrée dans la Principauté d'Andorre stipule que la personne qui fait la demande ne constitue pas un danger pour la sécurité de l'État, des personnes ou des biens ou pour l'ordre public. UN وفيما يتعلق بالمراقبة على الحدود، ينص قانون الهجرة على أن أحد شروط الدخول إلى إمارة أندورا هو ألا يشكل الشخص الذي يطلب الدخول تهديدا لأمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام.
    Les mesures de réglementation concernent à la fois les conditions d'entrée imposées aux investisseurs étrangers et l'environnement réglementaire pour les investisseurs déjà établis dans le pays d'accueil. UN وتتعلق عمليات التنظيم بكل من شروط دخول المستثمرين الأجانب والبيئة التنظيمية للمستثمرين المعتمدين في البلد المضيف.
    :: conditions d'entrée et de séjour des étrangers en Algérie UN :: شروط دخول الأجانب إلى الجزائر وإقامتهم فيها
    La loi fixe également les conditions d'entrée des étrangers sur le territoire tchèque dans la mesure où se pose la décision d'octroyer une protection temporaire. UN ويحدد هذا القانون أيضا شروط دخول الإقليم التشيكي لغرض الحماية المؤقتة.
    IX.3 Les conditions d'entrée en vigueur de tout protocole sont définies par ce protocole. UN المادة التاسعة -3- يضع كل بروتوكول شروط بدء نفاذه.
    :: L'importance d'un accès et de conditions d'entrée effectifs et élargis au marché des pays développés pour les exportations agricoles, manufacturières et de services des pays en développement, comme condition préalable essentielle pour assurer à ces pays des gains de développement dans le cadre des systèmes et négociations commerciaux internationaux; UN :: أهمية تهيئة المزيد من السبل الفعالة للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وتلبية شروط دخولها أمام الصادرات الزراعية والصناعية والخدمية للبلدان النامية كشرط مسبق لضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية.
    Réunion d'experts sur les conditions d'entrée influant sur UN اجتماع الخبراء المعني بشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها
    L'ordonnance No 3153 relative aux conditions d'entrée et de séjour des étrangers dans la Principauté fixe des conditions très contraignantes pour l'établissement et l'hébergement sur le territoire monégasque. UN يضع الأمر رقم 3153 المتعلق بشروط دخول الأجانب إمارة موناكو وإقامتهم فيها شروطا صعبة للغاية للإقامة والسكن في إقليم موناكو.
    L'article 19 de l'arrêté stipule également que c'est le Ministère de la sécurité publique qui est comptable devant le Gouvernement de la gestion des conditions d'entrée, de sortie et de séjour des étrangers au Viet Nam. UN وتنص المادة 19 من القانون أيضا على أنه " تعتبر وزارة الأمن العام مسؤولة أمام الحكومة عن تولي الدور القيادي في أنشطة الدولة الإدارية المتعلقة بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها وإقامتهم فيها " .
    Ces mesures deviennent plus courantes, remplaçant les conditions d'entrée plus rigoureuses, bien que, dans la mesure où elles risquent d'avoir des incidences négatives sur le commerce extérieur, elles soient soumises aux disciplines internationales depuis l'accord conclu dans le cadre des négociations d'Uruguay sur les mesures relatives aux investissements commerciaux. UN وقد ازداد شيوعها في اﻵونة اﻷخيرة كبدائل لشروط الدخول اﻷكثر تشددا، وإن كانت تخضع، بعد اتفاق جولة أوروغواي بشأن تدابير الاستثمار المتصل بالتجارة، لقواعد دولية، منعا لاحتمال تأثيرها سلبيا على التجارة الخارجية.
    16. Cette approche plus stricte du contrôle des frontières s'accompagne de la définition de conditions d'entrée plus restrictives dans l'espace Schengen. UN 16- واقترن النهج الأكثر صرامة لمراقبة الحدود دائماً بتشديد متطلبات الدخول إلى منطقة شنغن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus