"conditions de faveur" - Traduction Français en Arabe

    • تساهلية
        
    • ميسرة
        
    • أساس تساهلي
        
    • الميسر
        
    • ميسر
        
    • التساهلية
        
    • التساهلي
        
    • التفضيلية
        
    • تيسيرية
        
    • الميسّرة
        
    • أساس تيسيري
        
    • ميسّرة
        
    • التسهيلي
        
    • التسهيلية
        
    • تسهيلية
        
    Dans les conditions actuelles, Cuba ne reçoit pas de crédits à des conditions de faveur d'aucune institution ni pays. UN ولا تتلقى كوبا، في الظروف الحالية، أي قروض تساهلية من أي مؤسسة أو بلد.
    Divers systèmes de prix ou de droits d'accès à des conditions de faveur pour les pays en développement ont été proposés, sans succès pour l'instant. UN وقد قدم عدد من المقترحات التي تتعلق بوضع نظام ﻷسعار، أو رسوم استخدام، تساهلية للبلدان النامية ولم يحقق ذلك أية نتائج حتى اﻵن.
    Cette assistance se fera sous forme de dons destinés à l'achat de produits alimentaires et de médicaments et de prêts à des conditions de faveur destinés à l'infrastructure. UN وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية.
    Or, il lui faut d'urgence se procurer une vaste gamme de ces produits à des conditions de faveur (subventions, prêts préférentiels, etc.). UN وتحتاج بصورة عاجلـة إلـى الحصـول علـى نطـاق أوسع من منتجات التكنولوجيا الرفيعة على أساس تساهلي )منح أو قروض ميسرة(.
    Les prêts consentis par la Banque à des conditions de faveur ont bondi de 71 %. UN فقفزت تعهدات اﻹقراض الميسر للمصرف بنسبة ٧١ في المائة.
    Elle a pu obtenir à cet effet un prêt de 40 millions de dollars à des conditions de faveur. UN وقد حصلت على قرض ميسر مقداره 40 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لهذا الغرض بالذات.
    Il a également réitéré sa proposition visant à convertir en dons jusqu'à 50 % des prêts multilatéraux consentis à des conditions de faveur. UN وكررت الولايات المتحدة مرة أخرى اقتراحها بتحويل نسبة تصل إلى 50 في المائة من القروض التساهلية المتعددة الأطراف إلى منح.
    Elle permet d'accorder par l'intermédiaire de l'Export Finance Insurance Corporation à la fois des subventions et des prêts à des conditions de faveur. UN ويجمع البرنامج بين أموال المنح المقدمة ﻷغراض التنمية والقروض المقدمة بشروط تساهلية من خلال هيئة تأمين تمويل الصادرات.
    Ce sont néanmoins des prêts, et beaucoup d'entre eux n'ont pas été accordés à des conditions de faveur. UN ومع ذلك، فهذه لا تخرج عن كونها قروضا، وقد قدمت نسبة كبيرة منها بأسعار فائدة غير تساهلية.
    :: Apport de ressources à des conditions de faveur pour la conception et l'application de programmes efficaces de réforme agraire; UN :: توفير الموارد وفق شروط تساهلية لوضع برامج فعالة في مجال الإصلاح الزراعي وتنفيذها.
    Il faut que la communauté internationale facilite le transfert de techniques et de ressources aux pays en développement à des conditions de faveur. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    Des méthodes doivent être trouvées pour donner accès à la technologie et faciliter son transfert à des conditions de faveur, en particulier aux pays en développement. UN ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية.
    Les pays en développement, surtout les moins avancés, ont encore besoin d'une aide à des conditions de faveur pour réaliser leurs programmes d'action nationaux. UN ولا تزال البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، تحتاج الى معونة ميسرة الشروط لتحقق أهداف برامج عملها الوطنية.
    Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. UN بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح.
    Il faudrait aussi essayer de compléter les ressources disponibles pour les projets en matière de population dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes, car elles sont bien inférieures aux ressources financières, assorties de conditions de faveur, qui sont affectées aux questions de population et de développement. UN وينبغي أيضا بذل جهود لتكملة الموارد المتاحة للمشاريع السكانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المتأخرة كثيرا في تخصيص الموارد المالية للسكان والتنمية على أساس تساهلي.
    Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. UN بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح.
    Elle revoit par ailleurs le mécanisme de mesure des résultats qu'elle utilise pour ses services de financement à des conditions de faveur. UN ويستعرض أيضا نظامه لقياس النتائج فيما يتعلق بتقديم التمويل الميسر.
    Elle a également promis un prêt à des conditions de faveur de 50 millions de dollars à l'Autorité palestinienne par l'intermédiaire de la banque turque Eximbank. UN كما تعهدنا بتقديم قرض ميسر قيمته ٥٠ مليون دولار للسلطة الفلسطينية عن طريــق مصرف " اكسيمبانك " التركي.
    Le secteur public des pays riches devrait maintenir à son niveau actuel l'aide publique au développement à des conditions de faveur. UN ويتعين أن يبقى القطاع العام في البلدان الغنية على مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التساهلية.
    Toutefois, il s'est agi essentiellement d'un financement à des conditions de faveur dont le niveau, ces dernières années, a stagné ou diminué. UN بيد أن ذلك تم بصورة رئيسية من خـلال التمويل التساهلي الذي اتسم بالركود أو الهبوط في السنوات اﻷخيرة.
    Cet examen et cette évaluation ont lieu au moment même où les termes de l'échange sont de moins en moins favorables pour la plupart des pays en développement, surtout en Afrique, et où les ressources financières accordées à des conditions de faveur sont à la baisse. UN وهذا الاستعراض وهذا التقييم يجريان في ظل خلفية تتسم بتدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة لأغلب البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، وتناقص تدفقات الموارد المالية التفضيلية.
    La dette bilatérale est constituée en grande partie de prêts assortis de conditions de faveur et de crédits à l'exportation. UN وتتألف الديون الثنائية إلى حد كبير من قروض تيسيرية وائتمانات تصدير.
    L'utilisation souple de dons et de prêts à des conditions de faveur permet au FENU de soutenir le développement du secteur financièrement. UN كما أن المرونة في استخدام المنح وأدوات القروض الميسّرة تمكِّن الصندوق من دعم تنمية القطاعات المالية.
    Il a pour mission de fournir des ressources financières adéquates et régulières sous la forme de dons ou à des conditions de faveur. UN والغرض منها أيضاً هو تقديم الموارد المالية المستدامة والكافية على أساس تيسيري.
    Il est de plus en plus difficile aux États à revenu intermédiaire de trouver un financement adéquat à des conditions de faveur. UN وقالت إن من الصعوبة بشكل متزايد بالنسبة للدول المتوسطة الدخل أن تجد تمويلاً وافياً بشروط ميسّرة.
    Aussi, la Banque mondiale se félicite-t-elle qu'un montant de 18 milliards de dollars ait été récemment réuni au titre de la reconstitution des ressources de ce guichet qui accorde des prêts à des conditions de faveur. UN ولذلك يرحب البنك الدولي بتجديد موارد ذلك المرفق التسهيلي الذي حدث مؤخرا بمبلغ ١٨ بليون دولار.
    En outre, le nombre des pays demandant des ressources à des conditions de faveur s'est accru. UN وفضلا عن ذلك برزت طلبات جديدة متعددة للموارد التسهيلية.
    Cela montre clairement l'absurdité de l'utilisation du produit national brut comme critère pour nous priver du droit d'obtenir des prêts à des conditions de faveur. UN وبالطبع يوضح هذا تماما عدم جدوى استخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا لاستبعادنا من النظر في تقديم القروض بشروط تسهيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus