"conditions exceptionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف الاستثنائية
        
    Il expliquait, premièrement, que l'utilisation de l'article 33 est limitée à des conditions exceptionnelles. UN وأوضحت، أولا، أن الظروف الاستثنائية تقيد استخدام المادة ٣٣.
    Il existe à l'heure actuelle plusieurs partis politiques et de nouveaux partis pourront se créer lorsque les conditions exceptionnelles auront pris fin. UN وتوجد حالياً عدة أحزاب سياسية ويمكن أن تشكل أحزاب جديدة عندما تنتهي الظروف الاستثنائية القائمة في البلد.
    Les conditions exceptionnelles dans lesquelles des citoyens sont autorisés, dans certains cas particuliers, à avoir plusieurs nationalités au moment de la naturalisation ne concernent généralement pas les citoyens turcs. UN فلا تنطبق عادةً على المواطنين الأتراك الظروف الاستثنائية المتعلقة بقبول تعدد الجنسية لدى التجنيس في حالات محددة.
    472. Des membres ont demandé dans quelles conditions exceptionnelles les femmes rurales pouvaient avoir accès à la propriété foncière et au crédit. UN ٢٧٤ - وسأل أعضاء اللجنة عن الظروف الاستثنائية التي تسمح للمرأة الريفية بملكية اﻷرض والحصول على الائتمانات.
    La délégation insiste sur le fait que l'existence de ce tribunal est liée aux conditions dans lesquelles vit le pays actuellement et qu'il sera certainement mis fin à son existence lorsque cesseront ces conditions exceptionnelles. UN وشدد الوفد على أن وجود هذه المحكمة متصل بالظروف التي يعيشها البلد حالياً وأنه سيوضع بالتأكيد حد لوجود هذه المحكمة عندما تزول هذه الظروف الاستثنائية.
    Les conditions exceptionnelles propres à ce projet, notamment son calendrier de démarrage et le statut contractuel antérieur de la personne choisie pour cette fonction, ont empêché qu'il en fût ainsi. UN ولكن الظروف الاستثنائية لهذا المشروع، بما فيها الجدول الزمني لبدء تشغيله والوضع التعاقدي المسبق للشخص الذي اختير لهذه الوظيفة، حالا دون اتخاذ هذا اﻹجراء.
    La renégociation de la dette du Nicaragua a bénéficié de la compréhension de la communauté internationale, qui s'est engagée à maintenir son assistance dans les conditions exceptionnelles dans lesquelles nous continuons de vivre. UN واعتمدت إعادة التفاوض بشأن ديون نيكاراغوا على تفهم المجتمع الدولي الذي تعهد بمواصلة تقديم المساعدة في الظروف الاستثنائية التي لا نزال نعيش فيها.
    Il recommande de plus à l'État partie de revoir sa législation en vue de relever à 16 ans l'âge minimum auquel il est possible de se marier dans des conditions exceptionnelles et de préciser clairement dans la loi quelles sont lesdites circonstances exceptionnelles. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها بغية رفع السن الدنيا الاستثنائية للزواج إلى 16 سنة، وتحديد هذه الظروف الاستثنائية بشكل صريح بموجب القانون.
    Aucun délai d'avortement n'est prévu par la loi qui par ailleurs, n'autorise l'avortement que dans les conditions exceptionnelles ci-dessus énumérées. UN 102- ولا ينص القانون على أية مهلة محددة للإجهاض ولا يجيز الإجهاض إلا في الظروف الاستثنائية المشار إليها أعلاه.
    La présente feuille de décision a pour objet d'aider l'évaluateur à calculer le facteur contraintes du milieu dans les zones de mission, qui est destiné à dédommager les pays contributeurs des effets de conditions exceptionnelles et extrêmes de nature à raccourcir la vie utile du matériel et à faire grimper les dépenses d'entretien. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِلات الظروف البيئية في مناطق البعثة، وهي معامِلات أُدخلت لتعويض البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة.
    La présente feuille de décision a pour objet d'aider l'évaluateur à calculer le facteur usage opérationnel intensif dans les zones de mission, destiné à dédommager les pays contributeurs des effets de conditions exceptionnelles et extrêmes de nature à raccourcir la vie utile du matériel et à faire grimper les dépenses d'entretien. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِل لظروف التشغيل المكثَّف في مناطق البعثة، وهو معامِل أُدخل لتعويض البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة.
    La présente feuille de décision a pour objet d'aider l'évaluateur à calculer le facteur contraintes du milieu dans les zones de mission, qui est destiné à dédommager les pays contributeurs des effets de conditions exceptionnelles et extrêmes de nature à raccourcir la vie utile du matériel et à faire grimper les dépenses d'entretien. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِلات الظروف البيئية في مناطق البعثة، وهي معامِلات أُدخلت لتعويض البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة.
    Feuille de décision pour le calcul du facteur usage opérationnel intensif dans une zone de mission La présente feuille de décision a pour objet d'aider l'évaluateur à calculer le facteur usage opérationnel intensif dans les zones de mission, destiné à dédommager les pays contributeurs des effets de conditions exceptionnelles et extrêmes de nature à raccourcir la vie utile du matériel et à faire grimper les dépenses d'entretien. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِل لظروف التشغيل المكثَّف في مناطق البعثة، وهو معامِل أُدخل لتعويض البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Ukraine de relever à 16 ans l'âge minimum auquel il est possible de se marier dans des conditions exceptionnelles et de préciser clairement quelles sont lesdites circonstances exceptionnelles, et d'établir un âge minimum légal pour le consentement aux relations sexuelles. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل أوكرانيا برفع السن الدنيا الاستثنائية للزواج إلى 16 سنة مع الإشارة بشكل واضح إلى هذه الظروف الاستثنائية وتحديد السن القانونية الدنيا لإعطاء الموافقة على المعاشرة الجنسية(97).
    L'Administration a ajouté que la situation en matière d'achats était tributaire de raisons opérationnelles expliquant la présentation de dossiers a posteriori, notamment concernant la sûreté ou la sécurité du personnel, ou encore de conditions exceptionnelles auxquelles le Secrétariat doit faire face alors qu'elles échappent à son contrôle. UN 113 - وعلقت الإدارة بأن أسبابا تشغيلية لحالات الأثر الرجعي من قبيل سلامة أو أمن الموظفين وكذلك الظروف الاستثنائية التي تواجهها الأمانة العامة الخارجة عن نطاق سيطرتها تملي الحالة فيما يتعلق بالمشتريات.
    La présente feuille de décision a pour objet d'aider l'évaluateur à calculer le facteur contraintes du milieu dans les zones de mission. Ce facteur est destiné à dédommager les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police des effets de conditions exceptionnelles et extrêmes de nature à raccourcir la vie utile du matériel et à faire grimper les dépenses d'entretien. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِلات الظروف البيئية في مناطق البعثة، وهي معامِلات أُدخلت لتعويض البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة.
    La présente feuille de décision a pour objet d'aider l'évaluateur à calculer le facteur usage opérationnel intensif dans les zones de mission. Ce facteur est destiné à dédommager les pays des effets de conditions exceptionnelles et extrêmes de nature à raccourcir la vie utile du matériel et à faire grimper les dépenses d'entretien. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِل لظروف التشغيل المكثَّف في مناطق البعثة، وهو معامِل أُدخل لتعويض البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة.
    15. Sans minimiser l’importance et la pertinence des observations du Comité des commissaires aux comptes concernant le HCR, la délégation japonaise pense qu’il faut apprécier à leur juste valeur les mesures prises pour y donner suite, qui sont exposées dans le rapport du Secrétaire général (A/52/381); il convient également de tenir compte des conditions exceptionnelles dans lesquelles le Haut Commissariat doit exercer ses activités. UN ١٥ - واستطرد قائلا إنه دون التقليل من أهمية وملاءمة ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات بشأن المفوضية، فإن الوفد الياباني يرى أنه تقدر التدابير المتخذة الرامية إلى متابعة تلك الملاحظات والواردة في تقرير اﻷمين العام (A/52/381)، حق قدرها، كما يجدر أيضا أن تراعى الظروف الاستثنائية التي يتعين أن تمارس فيها المفوضية أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus