"conditions géologiques" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف الجيولوجية
        
    • التي تكون سماتها الجيولوجية
        
    • الأحوال الجيولوجية
        
    En règle générale, la conception et la construction d'un tunnel sont déterminées par les conditions géologiques, hydrogéologiques et géotechniques et par le choix d'une méthode de construction de tunnel appropriée en fonction de ces conditions. UN وعلى العموم، إن تصميم النفق وبناءه تحكمهما الظروف الجيولوجية والهيدرولوجية وظروف ميكانيكا التربة، وكذلك اختيار طريقة لحفر الانفاق تكون ملائمة لمواجهة هذه الظروف.
    " c) Les conditions géologiques, géographiques et écologiques ainsi que l'ampleur des transformations résultant des activités industrielles dans la zone où aurait eu lieu une explosion nucléaire clandestine; UN " )ج( الظروف الجيولوجية والجغرافية والبيئية، ومستوى النشاط التكنولوجي في الموقع المقدر لاجراء تفجير نووي مُخفى؛
    108. Lorsque les conditions géologiques sont telles que les parois du puits risquent de s'effondrer, on utilise des cuvelages en béton d'environ un mètre de diamètre. UN 108- وإذا كانت الظروف الجيولوجية لا تضمن عدم انهيار جوانب الآبار غير المثبتة، يجري تبطين الجوانب ببرايخ اسمنت يبلغ قطرها متراً تقريباً.
    2. Solution pour les pays aux conditions géologiques inappropriées (B) UN 2- حل للبلدان التي تكون سماتها الجيولوجية غير ملائمة (باء)
    Les conditions géologiques et les caractéristiques géomécaniques disponibles montrent que le franchissement des deux paléocanaux peut s'avérer extrêmement difficile. UN :: تشير المعلومات المتاحة حالياً بشأن الأحوال الجيولوجية والخصائص الجيوميكانيكية إلى أن اختراق الأخدودين المغمورين قد يكون شديد الصعوبة.
    c) Les conditions géologiques, géographiques et écologiques ainsi que l'ampleur des transformations résultant des activités industrielles dans la zone où aurait eu lieu une explosion nucléaire clandestine; UN )ج( الظروف الجيولوجية والجغرافية والبيئية، ومستوى النشاط التقني المنشأ في الموقع المقدر لاجراء تفجير نووي مُخفى؛
    c) Les conditions géologiques, géographiques et écologiques ainsi que l'ampleur des transformations résultant des activités industrielles dans la zone où aurait eu lieu une explosion nucléaire clandestine; UN )ج( الظروف الجيولوجية والجغرافية والبيئية، ومستوى النشاط التقني المنشأ في الموقع المقدر لاجراء تفجير نووي مُخفى؛
    112. Au cours des débats qui ont suivi, un représentant a souscrit au rôle joué par le PNUE au niveau de la surveillance de la qualité de l'eau, et appelé à ce que les directives proposées soient applicables sur une base volontaire et adaptables par les gouvernements souverains de manière à ce que les directives nationales soient modifiées selon les conditions géologiques propres aux différents pays. UN وأعرب أحد الممثلين في المناقشة التي تلت ذلك عن تأييده لدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في رصد نوعية المياه، ودعا إلى أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة طوعية وقابلة للتكيف لاستخدامها من قبل الحكومات ذات السيادة كأساس لمبادئ توجيهية وطنية تتناسب مع الظروف الجيولوجية السائدة في بلدانهم.
    Les procédures et pratiques en matière de sécurité et de sûreté biologiques peuvent varier énormément d'un pays à l'autre selon le niveau de développement technologique, l'accès à la technologie et aux matières ainsi qu'aux conditions géologiques et climatiques qui peuvent affecter la conception du laboratoire et donc les règles à appliquer. UN تتباين إجراءات وممارسات السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي تبايناً شديداً من بلد لآخر حسب مستوى التطور التكنولوجي والحصول على التكنولوجيا والمواد وكذلك حسب الظروف الجيولوجية والمناخية التي يمكن أن تؤثر في تصميم المختبرات وبالتالي شروطها.
    Tous les pays ne disposent pas des conditions géologiques favorables pour procéder à cette élimination et, pour beaucoup de pays dont les programmes nucléaires sont modestes, les ressources financières et humaines qu'il faudrait pour la construction et le fonctionnement d'un dépôt situé dans des formations géologiques sont tout simplement colossales. UN وليس لدى كل البلدان الظروف الجيولوجية الملائمة لهذا التخلص؛ وبالنسبة للعديد من البلدان التي تنفذ برامج نووية صغيرة، تشكل الموارد المالية والبشرية المطلوبة لبناء وتشغيل مرفق جيولوجي للتخلص من النفايات عبئا لا تطيقه.
    La faisabilité économique de l'exploitation des nodules polymétalliques sera tributaire, d'une part, des conditions géologiques et environnementales et, d'autre part, de considérations technologiques. UN 12 - وتعتمد الجدوى الاقتصادية لاستغلال العقيدات المتعددة الفلزات على الظروف الجيولوجية والبيئية من ناحية، وعلى المسائل التكنولوجية من ناحية أخرى.
    Ce sont les conditions géologiques, les cadres réglementaires et la situation du marché qui permettront de déterminer le rythme du développement dans chaque région. UN وسوف تحدد الظروف الجيولوجية والأطر التنظيمية وأوضاع السوق معدل التطور ووتيرته في كل منطقة من المناطق().
    L'impossibilité d'attirer l'IED malgré des conditions géologiques favorables a poussé de nombreux pays africains à aménager leur système de réglementation (y compris la fiscalité) afin de le rendre plus intéressant pour les investisseurs. UN وقد أدى الإخفاق في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، بالرغم من الظروف الجيولوجية المواتية، إلى قيام كثير من البلدان الأفريقية بجعل أنظمتها القانونية، (بما فيها الضريبية) أكثر جاذبية للمستثمرين().
    2. Solution pour les pays aux conditions géologiques inappropriées (B) UN 2- حل للبلدان التي تكون سماتها الجيولوجية غير ملائمة (باء)
    Il a été procédé à des relevés sur une superficie totale de 3 540 kilomètres carrés, dans le polygone oriental, afin de définir les lignes de contour des zones exemptes de minerais et de rassembler des données en vue d'étudier les conditions géologiques de répartition des nodules. UN وقد جرى مسح ما مجموعه 540 3 كيلومترا مربعا في المضلع الشرقي، للالتفاف على المناطق الخالية من الخام والحصول على بيانات لدراسة الأحوال الجيولوجية لتوزيع العقيدات.
    Elle a rencontré d'importantes difficultés dans l'exécution de son programme d'approvisionnement en eau, notamment en raison de l'octroi tardif d'autorisations de mener des études hydrogéologiques et de forer des puits, et à cause de l'insuffisance du débit des puits, due à la faiblesse des précipitations et à des conditions géologiques défavorables. UN وواجهت العملية المختلطة تحديات كبيرة في تنفيذ برنامجها المتعلق بالمياه، شملت التأخير في منح الإذن لإجراء عمليات مسح لمواقع الحفر المحتملة ولحفر الآبار وقلة مردود الآبار لقلة الأمطار إضافة إلى الأحوال الجيولوجية غير المواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus