"conditions libérales" - Traduction Français en Arabe

    • ميسرة
        
    • الميسّرة
        
    • ميسّرة
        
    • ميسَّرة
        
    • التساهلية
        
    • تساهلي
        
    • الشروط المتساهلة
        
    • شروط تساهلية
        
    Depuis 1991, les prêts aux projets de développement dépassent 3,5 milliards de dollars par an, dont 45 % de prêts à des conditions libérales. UN ومنذ عام ١٩٩١ بلغت القروض المالية لمشاريع التنمية ما يزيد على ٣,٥ بليون دولار في العام، ٤٥ في المائة منها قروض ميسرة.
    Investissements par des autorités nationales et locales : subventions, prêts à des conditions libérales, incitations non monétaires, investissements directs UN الاستثمارات المقدمة من الحكومات الوطنية والمحلية من خلال إعانات وقروض ميسرة وحوافز غير نقدية واستثمار مباشر
    b) i) Nombre d'emplois créés ou maintenus grâce au programme d'assistance aux collectivités par le microcrédit (prêts garantis consentis à des groupes, prêts à des conditions libérales, stages d'apprentissage, etc.) UN (ب) ' 1` عدد الوظائف المنشأة أو المستبقاة من خلال برنامج الدعم المجتمعي للقروض الصغيرة (القروض المضمونة للمجموعات والمشاريع المدعومة ذاتيا والقروض الميسّرة والتدريب المهني وغير ذلك)
    De son côté, la Banque asiatique de développement a aidé le Conseil dans l'exécution de sa mission en lui octroyant des prêts à des conditions libérales. UN وقد قدم مصرف التنمية الآسيوي قروضاً ميسّرة لمساعدة المجلس كذلك على الوفاء بمسؤولياته المحددة.
    Un total de 25 prêts à des conditions libérales ont été accordés à des familles nécessitant une aide spéciale d'urgence, pour une valeur de 112 100 dollars. UN ومُنحت أسر تعاني من حالات العُسر الشديد قروضا ميسَّرة بلغت قيمتها 100 112 دولار.
    En effet, alors que nous gérons nos affaires de manière responsable, efficace et compétente, nous ne pouvons toujours pas obtenir de prêts à des conditions libérales, dont nous avons tant besoin. UN ورغم أننا ندير شؤوننا بمسؤولية وبكفاءة وجدارة، ما زلنا محرومين من الحصول على القروض التساهلية الهامة.
    Soulignant qu'il importe que nos pays puissent continuer à bénéficier des divers programmes opérationnels de développement sur la base de conditions libérales et de la participation la plus large au système des Nations Unies, UN وإذ يشدد على أهمية اﻹبقاء على أهلية بلداننا كأطراف مستفيدة من مختلف البرامج اﻹنمائية التنفيذية على أساس تساهلي مع أوسع مشاركة في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Il faudra veiller tout particulièrement à reconstituer les ressources de l'Association internationale de développement et à alimenter les guichets de financement à des conditions libérales des banques régionales de développement et d'autres programmes multilatéraux d'aide à fonds perdus. UN وسيلزم إيلاء عناية خاصة لتجديد موارد المساعدة اﻹنمائية الدولية والنوافذ ذات الشروط المتساهلة للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، وسواها من البرامج المتعددة اﻷطراف القائمة على المنح.
    L'accès à des prêts supplémentaires importants ou non assortis de conditions libérales devrait être mesuré et progressif. UN وينبغي توخي الحذر الشديد والتقيد بالمراحل التدريجية في الحصول على مزيد من الاقتراض بمبالغ كبيرة أو بشروط غير ميسرة.
    64. Les flux de capitaux à des conditions libérales restaient la principale source de fonds extérieurs pour les pays à faible revenu. UN ٦٤ - وبالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل تظل التدفقات بشروط ميسرة المصدر الرئيسي للموارد المالية الخارجية.
    Celle de Lagos, constituée grâce au soutien du Gouvernement de l'État de Lagos, a déjà commencé ses activités, une banque locale ayant offert des prêts à des conditions libérales. UN وقد بدأت الحاضنة المنشأة في لاغوس، التي شيدت بدعم من حكومة ولاية لاغوس، عملياتها، بينما هناك مصرف محلي يقدم قروضا ميسرة.
    Depuis 1998, il y avait certains signes d'une légère amélioration, et le Gouvernement espérait une croissance de 3 à 5 % du produit intérieur brut (PIB) en 2001, mais la République de Moldova demeurait fortement dépendante de l'aide internationale et remplissait les conditions pour recevoir des prêts à des conditions libérales de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). UN وعلى الرغم من ظهور بعض البوادر المتواضعة بحدوث تحسُّن منذ عام 1998 وأمل الحكومة في تحقيق نمو يتراوح بين 3 إلى 5 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001، فإن جمهورية مولدوفا تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الدولية، مما أهلها للحصول على قروض بشروط ميسرة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Le coût des activités de substitution envisagées dans le cadre de ce programme est estimé à 60 millions de dollars, dont 25 % seront affectés à des travaux de construction de routes subventionnés par le Gouvernement sous forme de prêts à des conditions libérales. UN وتشمل التكاليف المقدرة للبرنامج ٠٦ مليون دولار من أجل التنمية البديلة وسوف يخصص ٥٢ في المائة منها من أجل أشغال الطرق التي تدعمها الحكومة في شكل قروض ميسرة.
    Les principales sources d'investissement, sous la forme de dons ou de prêts à des conditions libérales, ont été les partenaires de développement de ces pays, aux premiers rangs desquels les banques régionales de développement, la Banque mondiale, l'Union européenne et le Japon. UN وكانت المصادر الرئيسية لهذه الاستثمارات التي تمت في شكل معونة قدمت على سبيل الهبة أو في شكل قروض ميسرة الشروط هي شركاؤها في التنمية، مع احتلال مصارف التنمية الإقليمية، والبنك الدولي، والاتحاد الأوروبي، واليابان، مكانا بارزا بينهم.
    c) i) Nombre d'emplois créés ou maintenus grâce au programme de réduction de la pauvreté ou des programmes d'activités rémunératrices (prêts garantis consentis à des groupes, projets non subventionnés, prêts à des conditions libérales et stages d'apprentissage) UN (ج) ' 1` عدد الوظائف المنشأة أو المستبقاة من خلال برنامج تخفيف حدة الفقر أو برنامج توليد الدخل (القروض المضمونة للمجموعات والمشاريع المدعومة ذاتيا والقروض الميسّرة والتدريب المهني)
    b) i) Nombre d'emplois créés ou maintenus grâce au programme d'assistance aux collectivités par le microcrédit (prêts garantis consentis à des groupes, prêts à des conditions libérales, stages d'apprentissage, etc.) UN (ب) ' 1` عدد الوظائف المنشأة أو المستبقاة من خلال برنامج الدعم المجتمعي للقروض الصغيرة (القروض المضمونة للمجموعات والمشاريع المدعومة ذاتيا والقروض الميسّرة والتدريب المهني وغير ذلك)
    C. Dépenses Évolution générale Entre 1993 et 2003, les dépenses engagées par le système des Nations Unies pour les activités opérationnelles et financées par des dons et des prêts à des conditions libérales sont passées de 5,2 à 9 milliards 970 millions de dollars pour un total d'environ 68 milliards de dollars sur l'ensemble de la période. UN 48 - في الفترة الواقعة بين عامـي 1993و 2003، ارتفع الحجم الإجمالي لنفقات منظومة الأمم المتحدة من أجل الأنشطة التنفيذية التي تم الحصول عليها من المنح() والقروض الميسّرة() من 5.2 بليون دولار إلى 9.97 بليون دولار وبلغ الحجم الإجمالي للنفقات نحـو 68 بليون دولار للفترة بأسرها().
    Mettre les services à la portée des pauvres exige des politiques de financement visant à assurer l'égalité d'accès et également des dons et des prêts à des conditions libérales en provenance de sources nationales et internationales. UN ويتطلب جعل الخدمات ميسورة للفقراء سياسات تمويل إيجابية ومنحاً وقروضاً ميسّرة من المصادر الوطنية والدولية.
    Ces prêts sont accordés à des conditions libérales, c'est-à-dire qu'ils sont assortis de taux d'intérêt plus faibles et d'échéances plus longues que ceux disponibles sur le marché. UN وتعتبر القروض ميسَّرة بمعنى أنها تُمنح بأسعار فائدة أقل وآجال استحقاق أطول مما هو متوافر في السوق التجارية.
    Prêts du FIDA à des conditions libérales UN القروض التساهلية المقدمة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية
    Dans certains domaines, tels que l'éducation, les dividendes de l'investissement sont tels que l'investissement privé est difficile à attirer et que de plus grands flux de financement des conditions libérales sont essentiels. UN وفي بعض المجالات، مثل التعليم، تكون عائدات الاستثمار من الضعف بحيث يصعب جذب أموال الاستثمار الخاصة إليها، وهي لذلك تستلزم تدفقات تمويل تساهلي أكبر.
    Il faudra veiller tout particulièrement à reconstituer les ressources de l'IDA et à alimenter les guichets de financement à des conditions libérales des banques régionales de développement et d'autres programmes multilatéraux d'aide à fonds perdus. UN وسيلزم إيلاء عناية خاصة لتجديد موارد المساعدة اﻹنمائية الدولية والنوافذ ذات الشروط المتساهلة للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، وسواها من البرامج المتعددة اﻷطراف القائمة على المنح.
    :: Pour éviter les problèmes de non-viabilité de la dette, qui pourraient grever les ressources destinées aux programmes et projets sociaux, les organismes internationaux de coopération devraient continuer à octroyer aux pays en développement, des crédits à des conditions libérales, étant donné que dans leurs évaluations, ces organismes eux-mêmes recommandent que les pays les moins avancés évitent de contracter des prêts à des taux commerciaux. UN :: لتجنب مشاكل القدرة على تحمل الديون التي يمكن أن تهدد تمويل برامج ومشاريع اجتماعية، ينبغي لوكالات التعاون الدولي الاستمرار في تقديم شروط تساهلية للبلدان النامية، نظراً لأن التقييمات التي أجرتها الوكالات ذاتها والأمم المتحدة توصي بأن تتجنب البلدان الأقل نمواً الحصول على قروض تجارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus