"conditions physiques" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف المادية
        
    • اﻷوضاع المادية
        
    • الحالة الطبيعية
        
    • الحالة المادية
        
    • اﻷحوال المادية
        
    • ظروف الاحتجاز المادية
        
    • والأوضاع المادية
        
    conditions physiques du déplacement de l'objet spatial vers une orbite de rebut: UN الظروف المادية للجسم الفضائي عند النقل إلى مدار التخلّص:
    conditions physiques du déplacement de l'objet spatial vers une orbite de rebut: UN الظروف المادية للجسم الفضائي عند النقل إلى مدار التخلّص:
    conditions physiques du déplacement de l'objet spatial vers une orbite de rebut: UN الظروف المادية للجسم الفضائي عند نقله إلى مدارٍ للتخلُّص منه:
    L’aptitude à déterminer la valeur des biens et services forestiers non-ligneux et à les répartir efficacement et équitablement dépend des conditions physiques, économiques et politiques. UN والقدرة على استحصال قيمة السلع والخدمات غير الخشبة المستمدة من الغابات وتوزيعها بشكل فعال ومنصف تتوقف على اﻷوضاع المادية واﻹقتصادية والسياسية.
    Le Comité a noté en particulier que, dans certaines circonstances, les mesures visant à rétablir les conditions physiques antérieures peuvent ne pas avoir d'effets bénéfiques sur l'environnement et même comporter des risques inacceptables de dommages écologiques. UN ولاحظ الفريق بوجه خاص أن التدابير الرامية إلى استعادة الحالة الطبيعية التي كانت سائدة قد لا تؤدي، في بعض الظروف، إلى منافع بيئية بل يمكن أن تثير فعلاً مخاطر إحداث أضرار إيكولوجية غير مقبولة.
    Il y a lieu de noter en particulier que, dans certaines circonstances, les mesures visant à rétablir les conditions physiques antérieures peuvent ne pas avoir d'effets bénéfiques sur l'environnement et même comporter des risques inacceptables de dommages écologiques. UN وجدير بالملاحظة، بالخصوص، أن التدابير المتخذة، في بعض الظروف، لإعادة البيئة إلى الحالة المادية التي كانت عليها يمكن ألا تحقق منافع بيئية، بل يمكن حقاً أن تؤدي إلى مخاطر إلحاق أضرار بيئية غير مقبولة.
    On peut difficilement réaliser des économies d’échelle en matière de fourniture de services d’alimentation en eau et d’assainissement dans les conditions physiques et socioéconomiques qui prévalent dans un grand nombre de petits États insulaires en développement. UN ١٠ - يصعب تحقيق وفورات الحجم في مجال توفير خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية في ظل اﻷحوال المادية والاجتماعية - الاقتصادية السائدة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    conditions physiques du déplacement de l'objet spatial vers une orbite de rebut: UN الظروف المادية عند نقل الجسم الفضائي إلى مدار التخلُّص:
    Bien que les conditions physiques de détention se soient améliorées, le Rapporteur spécial demeure préoccupé par les droits de ceux qui sont privés de liberté au Kosovo. UN 107 - رغم تحسن الظروف المادية للاحتجاز، لا يزال المقرر الخاص يساوره القلق بشأن حقوق المحرومين من الحرية في كوسوفو.
    Il s'agit de faire progresser la généralisation au rythme fixé par le Plan d'orientation, moyennant une amélioration des conditions physiques et économiques d'accès au service éducatif. UN ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية.
    Comme le problème ne peut se résoudre que par une amélioration des conditions physiques mais aussi par un changement des mentalités, les campagnes de communication et les médias jouent un rôle important dans la sensibilisation de la société. UN وحيث أن المشكلة لا يمكن حلها من خلال تحسين الظروف المادية فقط، ولكن أيضا من خلال تغيير التصورات، فإن الحملات الإعلامية ووسائل الإعلام لها دور هام في زيادة مستوى الوعي في المجتمع.
    Amélioration des taudis : Ce terme s'entend de l'amélioration des conditions physiques et environnementales ainsi que de la fourniture d'infrastructures et de services dans des zones considérées comme des taudis, et de leur insertion dans la ville. UN تحسين الأحياء الفقيرة: يشير هذا المصطلح إلى تحسين الظروف المادية والبيئية، فضلاً عن توفير البنى التحتية والخدمات، في المناطق التي تُعتبر من الأحياء الفقيرة، ودمج تلك الأحياء في المدينة الرئيسية.
    Les conditions dans les établissements pénitentiaires sous l'autorité du Ministère continuent de s'améliorer, y compris les conditions physiques et les programmes de réhabilitation, ainsi que les services médicaux et les services psychologiques. UN وتشهد الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز الخاضعة لسلطة الوزارة تحسنا مستمرا، يشمل الظروف المادية وبرامج إعادة التأهيل، وكذلك الخدمات الطبية والنفسية.
    Les problèmes aigus relatifs aux conditions physiques dans les prisons en Afrique ont été mis en évidence, dans la mesure où ils ont des répercussions négatives sur les droits des prisonniers et contribuent à la surpopulation et à la transmission de maladies infectieuses, notamment le VIH/sida. UN وسُلّط الضوء على المشاكل الحادّة المتمثّلة في الظروف المادية في السجون في أفريقيا، حيث إن لذلك أثرا سلبيا في حقوق السجناء، إذ هو يساهم في اكتظاظ السجون ونقل الأمراض المعدية، ومنها الأيدز وفيروسه.
    Le Secrétaire général devrait prendre des mesures de nature à s’assurer que les États qui le demandent puissent bénéficier, soit dans le cadre des ressources existantes, soit en créant une rubrique budgétaire spéciale, d’une aide en vue d’améliorer les conditions physiques de détention dans les prisons. UN ١ - ينبغي لﻷمين العام اتخاذ التدابير الكفيلة بتقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها، وذلك إما بالاعتماد على الموارد الموجودة وإما باستحداث بند خاص في الميزانية، بغية تحسين اﻷوضاع المادية في السجون.
    En raison de la diversité des conditions physiques et socioéconomiques, la plupart des décisions et des mesures visant l’eau sont prises aux niveaux local, provincial et national. UN ١٢ - وتتخذ معظم القرارات واﻹجراءات المتعلقة بالمياه على الصعيد المحلي ودون الوطني والوطني نظرا لتنوع اﻷوضاع المادية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Dans de nombreux petits États insulaires en développement, il est malaisé d’obtenir des données détaillées sur les ressources en eau douce disponibles en raison non seulement de leurs capacités techniques et financières limitées, mais également des conditions physiques qui posent des problèmes techniques et des difficultés d’accès qui ne facilitent guère la recherche et la collecte des données de base. UN ٤ - لا تقتصر اﻷسباب التي تحول دون الحصول على معرفة تفصيلية لقواعد وموارد المياه العذبة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية على الافتقار إلى القدرة المالية والتقنية، إذ أنها تشمل أيضا اﻷوضاع المادية التي تمثل تحديا من الناحية التقنية والتي تجعل إجراء البحوث والفحوص اﻷساسية أمرا بالغ الصعوبة.
    Il y a lieu de noter en particulier que, dans certaines circonstances, les mesures visant à rétablir les conditions physiques antérieures peuvent ne pas avoir d'effets bénéfiques sur l'environnement et même comporter des risques inacceptables de dommages écologiques. UN وجدير بالذكر بوجه خاص أن تدابير استعادة الحالة الطبيعية التي كانت سائدة قد لا تؤدي، في بعض الظروف، إلى منافع بيئية، بل يمكن أن تثير فعلاً مخاطر إحداث أضرار إيكولوجية غير مقبولة.
    Ces dépenses ont grandement amélioré les conditions physiques des locaux et la sécurité des refuges. UN وهذه المصروفات حسَّنت بصورة هامة الحالة المادية لأماكن الإيواء وسلامتها.
    On peut difficilement réaliser des économies d’échelle en matière de fourniture de services d’alimentation en eau et d’assainissement dans les conditions physiques et socioéconomiques qui prévalent dans un grand nombre de petits États insulaires en développement. UN ١١ - يصعب تحقيق وفورات الحجم في مجال توفير خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية في ظل اﻷحوال المادية والاجتماعية - الاقتصادية السائدة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    conditions physiques de la détention UN ظروف الاحتجاز المادية
    Leurs mauvaises conditions physiques et sanitaires entraînaient une morbidité élevée et les flambées de tuberculose étaient courantes. UN وكانت أوضاع المرافق الصحية والأوضاع المادية سيئة مما أدى إلى وجود معدلات مرتفعة للمرض وإلى شيوع حالات تفشي السل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus