Les parents qui ont des enfants handicapés bénéficient de conditions spéciales. | UN | وتطبق شروط خاصة على الوالدين اللذين لهما أطفال معوقون. |
Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. | UN | على أن أي شروط خاصة تكون واردة في كتاب تعيين انفرادي تظل منظﱢمة للتعيين المذكور. |
Des conditions spéciales s'appliquent aussi aux femmes dans l'armée et la police. | UN | وتنطبق أيضا شروط خاصة على المرأة في القوات المسلحة والشرطة. |
iii) Est considéré comme enfant à charge en raison des conditions spéciales mentionnées ci-dessus. | UN | ' ٣ ' يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه. |
Des conditions spéciales concernant l'octroi et la cession de licences, les indemnités et les redevances doivent alors être définies pour satisfaire les besoins à long terme du client. | UN | ويمكن عندئذ وضع الشروط الخاصة المتصلة بالرخص والتكليف والتعويضات والجعل من أجل تلبية احتياجات الزبائن على المدى الطويل. |
Certains types de travaux sont assortis de conditions spéciales, prévues par la loi et d'application générale. | UN | وتضع القوانين والتشريعات العامة شروطاً خاصة للاستخدام في أعمال بعينها. |
Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين. |
Les enfants nés de Koweïtiennes mariées à des étrangers n'acquièrent la nationalité koweïtienne que dans des conditions spéciales. | UN | فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة. |
Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين. |
Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين. |
Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé après cette date. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يُتفق عليها في كتاب التعيين. |
Les taux de redevance vont de 3,5 % pour les métaux de base à 5 % pour les métaux précieux, outre les dérogations et conditions spéciales prévues. | UN | وتتراوح رسوم الاستغلال بين 3.5 في المائة للمعادن البخسة و 5 في المائة للمعادن الثمينة، مع إمكانية الإعفاء منها وتوافر شروط خاصة. |
vi) Toutes conditions spéciales auxquelles la nomination pourrait être soumise; | UN | ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛ |
Les dispositions de ce paragraphe ne s'appliquent que lorsque des conditions spéciales ont été convenues ou imposées entre les deux entreprises. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم إلاّ في حالة وضع شروط خاصة أو فرضها بين المؤسستين. |
Néanmoins, le Ministère étant à jour dans ses rapports aux autorités fédérales, les conditions spéciales étaient sur le point d'être levées. | UN | بيد أن الوزارة التزمت بالمواعيد في تقديم تقاريرها إلى السلطات الاتحادية، وقطعت شوطا كبيرا في إلغاء هذه الشروط الخاصة. |
Les propositions du Conseil de l'Europe concernant les conditions spéciales applicables aux échanges avec Chypre-Nord et les objections chypriotes grecques sur ce point sont bien connues et n'appellent aucun commentaire. | UN | كما أن مقترحات المجلس الأوروبي بشأن الشروط الخاصة المتعلقة بالتجارة مع شمال قبرص واعتراضات القبارصة اليونانيين في هذا الصدد معروفة جيدا ولا تحتاج إلى المزيد من التفسير. |
Des conditions spéciales d'admission s'appliquent dans certains cas : réunification des familles, formation professionnelle et raisons humanitaires. | UN | وتنطبق الشروط الخاصة لمنح تصاريح الدخول على حالات لمِّ شمل الأسر، والتدريب المهني، والأسباب الإنسانية. |
5.4 L'État partie fait en outre valoir que des conditions spéciales s'appliquent aux étrangers considérés comme des réfugiés. | UN | 5-4 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الشروط الخاصة المطبقة على الأجانب المعتبرين لاجئين. |
:: Il était de toute évidence nécessaire d'adopter un ensemble de mesures visant à remédier aux problèmes particuliers des pays les moins avancés, et notamment de leur accorder des conditions spéciales d'accès aux marchés et le bénéfice d'un allègement de la dette ainsi que de renforcer leurs capacités afin d'améliorer leurs possibilités de participer à l'offre. | UN | :: ثمة حاجة واضحة إلى وضع مجموعة شاملة تتناول المشاكل الخاصة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك الشروط الخاصة للوصول إلى الأسواق، والتخفيف من عبء الديون، وبناء القدرات من أجل تعزيز القدرة على الإمداد. |
608. L'article 17 de la loi sur la culture définit des conditions spéciales pour la préservation, la conservation et l'utilisation de l'héritage culturel du pays. | UN | 608- وتحدد المادة 17 من قانون الثقافة شروطاً خاصة لصون وحفظ واستخدام التراث الثقافي في البلد. |
TP23 — Le transport est autorisé dans des conditions spéciales prescrites par les autorités compétentes. | UN | TD23- يسمح بالنقل بشروط خاصة تحددها السلطة المختصة. |
Néanmoins, la loi pourra, pour des raisons liées à l'ordre public, subordonner l'exercice de certains droits civils reconnus aux étrangers à des conditions spéciales ou les refuser. | UN | على أنه يجوز، ﻷسباب ترتبط بالنظام العام، أن يُخضِع القانون ممارسة حقوق مدنية معينة معترف بها لﻷجانب، لشروط خاصة أو أن يرفض تمتعهم بها. |