"conditions supplémentaires" - Traduction Français en Arabe

    • شروط إضافية
        
    • الشروط الإضافية
        
    • بشروط اضافية
        
    • لشروط إضافية
        
    • اشتراطات إضافية
        
    • عناصر اضافية
        
    Par ailleurs, l'ajout de conditions supplémentaires en ferait un processus plus rigide et laisserait moins de marge de manœuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، جودل بأن وضع شروط إضافية سيجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة ولن يترك مجالاً للمرونة.
    Par ailleurs, l’ajout de conditions supplémentaires en ferait un processus plus rigide et laisserait moins de marge de manœuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، جودل بأن وضع شروط إضافية سيجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة ولن يترك مجالاً للمرونة.
    Les conditions supplémentaires qui s'appliqueraient aux dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle portant sur plusieurs années; UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    Certaines conditions supplémentaires s'appliquent aussi aux demandes impliquant des mesures coercitives soumises par des États qui ne font partie ni de l'Union européenne, ni des pays nordiques, ni de la Convention de Schengen. UN وتنطبق بعض الشروط الإضافية كذلك على الطلبات التي تتطلب اتخاذ تدابير قسرية والواردة من دول غير دول الاتحاد الأوروبي والشمال الأوروبي والأطراف في اتفاقية شينغن.
    La Hongrie est donc très attachée au renforcement de ce traité et à sa prorogation pour une durée illimitée, sans conditions supplémentaires. UN وبالتالي فإن هنغاريا مهتمة اهتماما شديدا بتعزيز هذه المعاهدة وبجعل مدتها غير محدودة دون ربط هذا العمل بشروط اضافية.
    L'introduction par la partie russe de conditions supplémentaires — exigeant notamment que le Gouvernement estonien verse 3 millions de dollars au Gouvernement russe — n'est pas conforme aux obligations que la Russie a assumées à l'échelon international, tendant à retirer ses troupes d'Estonie rapidement et en bon ordre, et de manière complète et inconditionnelle. UN وإن إدخال الجانب الروسي لشروط إضافية من بينها مطالبة حكومة أستونيا بدفع مبلغ ٢٣ مليون دولار للحكومة الروسية لا يتفق مع التعهدات الدولية التي قطعتها روسيا على نفسها بسحب قواتها من أستونيا في وقت مبكر وبصورة منظمة وتامة وبدون شروط.
    3. Rien dans le présent article n’empêche une Partie d’imposer des conditions supplémentaires ayant pour but de protéger la santé humaine et l’environnement contre l’exposition au mercure UN 3- لا تحتوي هذه المادة على ما يمنع أي طرف من فرض اشتراطات إضافية سعياً منه لحماية صحة البشر والبيئة من التعرض للزئبق.
    Le présent alinéa énonce trois conditions supplémentaires pour que ces violations du Protocole constituent des crimes de guerre relevant du Code. UN وتتضمن هذه الفقرة الفرعية ثلاثة عناصر اضافية لا بد من توافرها لكي تعتبر انتهاكات البروتوكول جريمة من جرائم الحرب التي تغطيها هذه المدونة.
    Les conditions supplémentaires qui s'appliqueraient aux dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle portant sur plusieurs années; UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    13. Dans de nombreuses lois nationales, des conditions supplémentaires ont trait à la confidentialité. UN 13- وهناك شروط إضافية في عدد من القوانين الوطنية تتعلق بالسرّية.
    Il ne faut pas imposer de conditions supplémentaires pour la levée des sanctions et il faut faire davantage pour limiter les retombées non intentionnelles de celles-ci. UN وينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات وينبغي عمل المزيد للحد من النتائج غير المقصودة التي يمكن أن ترتبها.
    Si le Comité directeur sélectionne deux ou plusieurs candidats d'un pays, il pourrait envisager d'ajouter des conditions supplémentaires pour ce qui concerne la participation. UN وفي حالة قبول مرشحين أو أكثر من بلد واحد يمكن للجنة التوجيهية أن تنظر في وضع شروط إضافية للمشاركة.
    Les conditions supplémentaires qui s'appliqueraient aux dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle portant sur plusieurs années; UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    En outre, on ne devrait pas, sauf en cas d'absolue nécessité, imposer de conditions supplémentaires à la levée ou à la suspension de sanctions. UN وأضاف أنه ينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات أو تعليقها إلا إذا كانت هناك ضرورة مطلقة لذلك.
    Pour les raisons expliquées par le représentant des Pays-Bas, la délégation des États-Unis, dit l'orateur, est opposée à l'ajout de conditions supplémentaires à l'article 38. UN وللأسباب التي شرحها ممثل هولندا فإن وفده يعارض إدراج شروط إضافية في المادة 38.
    On a fait observer simultanément que le Conseil devait périodiquement réexaminer l'efficacité des régimes de sanctions pour voir si l'imposition de conditions supplémentaires de levée ou de suspension des sanctions se justifiait. UN وفي الوقت نفسه، أدلي بملاحظة مفادها أنه ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض دوري لمدى فعالية نظم الجزاءات بغية تحديد فيما إذا كان هناك ما يبرر وضع شروط إضافية لإنهاء الجزاءات أو تعليقها.
    La délégation auteur a évoqué la pratique récente consistant à imposer aux États visés par les sanctions des conditions supplémentaires qui faisaient qu’il leur était difficile, voire impossible, de se conformer aux dispositions des résolutions en cause du Conseil de sécurité. UN ٥٠ - أشار الوفد المقدم للورقة إلى الممارسة التي اتبعت مؤخرا والمتعلقة بفرض شروط إضافية على الدول المستهدفة مما يعوقها عن الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المعنية، أو يجعل هذا الامتثال مستحيلا بالنسبة لها.
    Il découle de cette disposition que le droit à des prestations sociales, y compris les garanties de revenu, ne se limite pas aux citoyens du pays ou à certaines catégories d'étrangers, et que les étrangers ne peuvent être assujettis à des conditions supplémentaires, telles que la durée de la résidence, ni à des conditions plus difficiles à réunir. UN ويعني هذا النص القانوني أن الحق في الحصول على مستحقات المساعدة، بما في ذلك ضمانات الدخل، لا يقتصر قانوناً على المواطنين أو على فئات معينة من الأجانب وبأنه لا يجوز أن تُفرَض على الأجانب شروط إضافية من قبيل طول فترة الإقامة أو شروط من الأصعب عليهم استيفاؤها.
    Nous demandons à tous les pays, et notamment aux États dotés d'armes nucléaires, de ratifier ce traité sans retard ou conditions supplémentaires. UN ولذلك، فإننا نحث جميع البلدان، وبشكل خاص الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدة بدون تأخير أو شروط إضافية.
    Ceci est révélateur de la couverture légale d'un vaste champ d'activités, cependant que les conditions supplémentaires dans lesquelles le droit de grève est exercé sont relativement restrictives. UN وفي ذلك دليل على التغطية القانونية لطائفة واسعة من تلك الأنشطة، في حين أن الشروط الإضافية التي تحدد إمكانية الإضراب تقييدية إلى حد ما.
    219. Si l'augmentation des nouvelles contributions au Fonds est encourageante, il convient de noter que 82 % du montant total représentent des contributions réservées à des fins spéciales et souvent assorties de conditions supplémentaires quant à leur utilisation, ce qui rend ces ressources extrêmement difficiles à prévoir et à gérer. UN 219- ومع أن الزيادة في التبرعات الجديدة المتعهد بتقديمها الى صندوق اليوندسيب مشجعة، لابد من القول بأن ما نسبته 82 في المائة من المبلغ الاجمالي يتكون من أموال مخصصة، كثيرا ما تكون مرتبطة بشروط اضافية مختلفة بشأن استخدام الأموال. وهذا ما يجعل امكانية التنبؤ بتلك الأموال وادارتـها في غاية الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus