"conduisant aux" - Traduction Français en Arabe

    • المؤدية إلى
        
    • المفضية إلى
        
    • التي تقود إلى
        
    • بما يتيح وضع
        
    Là encore, c'est le rôle d'un facilitateur d'explorer d'autres voies et d'autres possibilités afin de renforcer les efforts conduisant aux mesures de confiance. UN وهنا أيضاً يقوم الميسر بدور استطلاع طرق وإمكانيات أخرى لتعزيز الجهود المؤدية إلى وضع تدابير بناء الثقة.
    Un montant de 110 700 dollars est prévu pour la remise en état des routes conduisant aux postes d’observation. UN ١١ - أدرج مبلغ قدره ٧٠٠ ١١٠ دولار لصيانة طرق اﻹمداد المؤدية إلى مراكز المراقبة.
    Entretien des principales routes conduisant aux postes d’observation UN صيانة طرق اﻹمداد الرئيسية المؤدية إلى مراكز المراقبة
    Facteurs externes : Le financement de la préparation des élections sera assuré par les donateurs; les parties apporteront leur coopération et feront preuve de la volonté politique nécessaire pour faire avancer le processus politique conduisant aux élections. UN العوامل الخارجية: سيقدم المانحون تمويل لدعم الأعمال التحضيرية للانتخابات؛ وستتعاون الأطراف وتبدي إرادتها السياسية للمضي قدما في العملية السياسية المفضية إلى إجراء الانتخابات
    88. L'expert indépendant exhorte la communauté internationale à tout faire pour que le processus conduisant aux élections de 2010 et les élections ellesmêmes se déroulent de manière libre et équitable. UN 88- يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على استخدام كل ما أوتي من وسائل لضمان أن تتسم العملية المفضية إلى انتخابات عام 2010 والانتخابات ذاتها بالحرية والنزاهة.
    Le processus politique conduisant aux élections est un autre critère essentiel de stabilité. UN والعملية السياسية التي تقود إلى الانتخابات شرط ضروري آخر للاستقرار.
    Le rôle des femmes réfugiées dans l'établissement de la paix et dans la participation aux processus politiques conduisant aux négociations de paix est mis en exergue. UN وأُثيرت مسألة دور اللاجئات في إقامة السلم والمشاركة في العملية السياسية المؤدية إلى المفاوضات من أجل السلم كمسألة تستدعي مزيداً من الاهتمام.
    Étant donné que la réussite de nos efforts de consolidation politique dépend de celle des élections, il est crucial que l'Organisation des Nations Unies fournisse un appui dans différents secteurs au processus conduisant aux élections. UN وبما أن نجاح جهود توطيد الوضع السياسي تتوقف في جانب منها على نجاح الانتخابات، من الأهمية بمكان أن تعمل الأمم المتحدة على دعم العملية المؤدية إلى الانتخابات من عدة جوانب.
    Les parties des tuyaux collecteurs conduisant aux obturateurs doivent offrir une marge de souplesse suffisante pour protéger l'ensemble contre les risques de cisaillement ou de perte du contenu du récipient à pression. UN ويجب أن تكون أنابيب المشعبة المؤدية إلى الصمامات الحابسة مرنة بما يكفي لحماية الصمامات والأنابيب من القص، أو إطلاق محتويات أوعية الضغط.
    Malgré les assurances données en juin à l'effet que tous les sites seraient immédiatement accessibles, sans restriction ni condition, l'Iraq a interdit à cette équipe l'accès aux routes conduisant aux installations à inspecter. UN ورغم ما صدر في حزيران/يونيه من تأكيدات بالسماح بالوصول فورا ودون قيود أو شروط إلى جميع المواقع، رفض العراق السماح للفريق بالوصول إلى الطرق المؤدية إلى أحد المواقع المزمع تفتيشها.
    Ils conviennent que distinguer strictement les catastrophes naturelles de celles qui sont provoquées par l'homme n'aurait pas de sens du point de vue de la personne touchée; une telle distinction pourrait être artificielle et difficile à opérer en pratique, vu l'interaction complexe de différentes causes conduisant aux catastrophes. UN واتفقت على أنه ربما ليس من المعقول إيجاد تمييز جازم بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع البشر من وجهة نظر الفرد المتضرر منها؛ فهذا التمييز قد يكون مصطنعاً ويكون من الصعب وضعه من الناحية العملية نظرا للتفاعل المعقد بين مختلف الأسباب المؤدية إلى الكوارث.
    b) Assurer la réfection et l'entretien des routes principales conduisant aux camps de la MINURCAT; UN (ب) إصلاح وصيانة الطرقات الرئيسية المؤدية إلى معسكرات البعثة؛
    Des barrages ont été érigés dans toutes les artères conduisant aux ambassades que des manifestants tentaient d'atteindre après le début des actes de violence. Les forces de sécurité ont utilisé des lances à eau et des grenades lacrymogènes pour disperser la foule et l'empêcher de s'approcher des ambassades. UN وقامت بوضع الحواجز على كافة الشوارع المؤدية إلى السفارات التي حاول المتظاهرون الوصول إليها بعد اندلاع أعمال العنف والشغب، واستخدمت خراطيم المياه والقنابل المسيلة للدموع لتفريق المتظاهرين ومنعهم من الاقتراب من تلك السفارات.
    Des barrages ont été érigés dans toutes les artères conduisant aux ambassades que des manifestants tentaient d'atteindre après le début des actes de violence. Les forces de sécurité ont utilisé des lances à eau et des grenades lacrymogènes pour disperser la foule et l'empêcher de s'approcher des ambassades. UN وقامت بوضع الحواجز على كافة الشوارع المؤدية إلى السفارات التي حاول المتظاهرون الوصول إليها بعد اندلاع أعمال العنف والشغب، واستخدمت خراطيم المياه والقنابل المسيلة للدموع لتفريق المتظاهرين ومنعهم من الاقتراب من تلك السفارات.
    Lors d'une séance d'information publique du Conseil, le 8 novembre, le Représentant spécial du Secrétaire général, Roger Meece, a fait le point sur la situation dans le pays, les activités de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) et le processus conduisant aux élections prévues pour le 28 novembre. UN في جلسة إحاطة مفتوحة عقدت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، أَطْلَـع الممثل الخاص للأمين العام، روجر ميس، المجلس على الحالة في البلاد، وعلى أنشطة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى العملية المؤدية إلى الانتخابات المقرر إجراؤها في 28 تشرين الثاني/نوفمبر.
    16. Le 25 novembre 1996, plusieurs véhicules iraquiens ont été observés alors qu'ils se déplaçaient sur les routes conduisant aux postes frontière de Shahabia et d'Abziadi au point de coordonnées 38S PB 1200045000 sur la carte de la zone sud de Mehran et au sud des bornes frontière 27/9 et 27/10. UN ١٦ - وفي ٢٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، شوهد عدد من المركبات العراقية يتحرك بمحاذاة الطرق المؤدية إلى مخفري الشهابية وأبزيادي عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S BB 1200045000، على خريطة منطقة جنوب مهران وجنوب عمودي الحدود 27/9 و 27/10.
    Cette agression, qui n'a épargné ni les grandes routes ni les routes secondaires conduisant aux villes et aux villages du sud, vise aussi les convois de vivres et de secours ainsi que certaines installations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). C'est ainsi que plusieurs Casques bleus ont été tués en dépit des appels lancés et des efforts diplomatiques déployés à tous les niveaux. UN ولم يستثن هذا العدوان قطع الطـرق الرئيسية المؤدية إلى المدن والقرى الجنوبية، بــل والاعتداء على قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية الطبية والغذائية، باﻹضافة إلى مواقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مما أسفر عن قتل جنود بعض هذه القوات، ذلك رغم النداءات والجهود الدبلوماسية المبذولة على كافة اﻷصعدة والمستويات، وقرار مجلس اﻷمن اﻷخير والـــذي تجاهلتــه إسرائيل أسوة بالقرارات اﻷخرى ذات الصلة.
    Le pays hôte prenait les mesures de sécurité nécessaires pour l’ONU depuis 50 ans, mais en 1998 on s’était trouvé dans une situation sans précédent, car il avait fallu interdire les rues conduisant aux bâtiments du Siège à la circulation pendant 10 jours pour des raisons de sécurité. UN ورغم أن البلد المضيف لا يزال يتخذ ما يلزم من تدابير أمنية تتعلق باﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما مضت، فإن الحالة في عام ١٩٩٨ ليست لها سابقة ﻷن الاعتبارات اﻷمنية قد استدعت إغلاق الشوارع المفضية إلى مبنى المقر أمام حركة المرور لمدة ١٠ أيام.
    En sus de prendre des mesures pour réduire les problèmes liés à la sécurité dont il est question plus haut au cours de la période conduisant aux élections, il faudra également gérer avec le plus grand soin la période délicate qui les suivra immédiatement. UN وبالإضافة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة التحديات المتعلقة بالأمن، والمشار إليها أعلاه، في الفترة المفضية إلى الانتخابات، فإنه سيكون من المهم أيضاً توخي الحذر أثناء إدارة الفترة الحساسة التي تلي الانتخابات مباشرة.
    320. Au pénitencier de Matías Romero, l'escalier conduisant aux cellules conjugales a fait l'objet de travaux de réparation et d'entretien; ces mêmes travaux ont été effectués dans lesdites cellules qui se trouvaient en mauvais état. UN 320- وفي مركز ماتياس روميرو، أواخاكا، تم إصلاح وصيانة السلم المفضية إلى الزنزانات الأسرية، وقد تم تنفيذ العملية نفسها بشأن الزنزانات الأخرى التي كانت في حالة مزرية.
    La véritable victoire sur la violence et le désordre est acquise lorsque l'extrême misère, qui est la cause première des tensions génératrices des frustrations conduisant aux affrontements, commence véritablement à reculer. UN ويتحقق الانتصار الحقيقي على العنف وانعدام النظام حينما يتم دحر الفقر المدقع، الذي يشكل السبب الرئيسي لحالات الإحباط التي تقود إلى المجابهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus