"conférence de madrid" - Traduction Français en Arabe

    • مؤتمر مدريد
        
    • ومرجعية مدريد
        
    • ومرجعيات مدريد
        
    • ومبادئ مدريد
        
    L'Arabie saoudite soutient le processus de paix et a participé à la Conférence de Madrid et aux négociations multilatérales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Israël doit également respecter le cadre de référence de la Conférence de Madrid de 1991. UN كما يجب على إسرائيل أن تلتزم بمرجعية مؤتمر مدريد المعقود عام 1991.
    Nous voudrions également saisir l'occasion d'exprimer notre profonde gratitude à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid. UN نود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عـــن تقديرنا العميق لجميع اﻷطراف المشاركــة في عمليـــة السلام منذ عقد مؤتمر مدريد.
    Le Comité souligne également qu'il importe que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe et la participation directe des partenaires régionaux aux négociations. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية حقيقة أن تلك المفاوضات ترتكز على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية وأن الشركاء الإقليميين يشتركون فيها مباشرة.
    En particulier, la Syrie a toujours affirmé son attachement aux principes de base de la Conférence de Madrid et au principe de l'échange de la terre contre la paix. Elle a demandé que les négociations de paix reprennent au point où elles ont été interrompues pour pouvoir construire sur ce qui a déjà été édifié et sauvegarder les acquis des efforts considérables déployés depuis cinq ans par les parties. UN إن موقف سوريا إزاء السلام ثابت لا تراجع فيه وخاصة أن سوريا قد أكدت مرارا تمسكها بأسس ومرجعية مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام ودعت إلى استئناف محادثات السلام من النقطة التي توقفت عندها بهدف متابعة البناء على ما تم إنجازه وعدم إضاعة جهود مضنية بذلت خلال خمس سنوات من التفاوض بين اﻷطراف المعنية.
    Il est crucial que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Il est devenu certain, sauf pour les irréductibles en Israël, qu'il ne saurait y avoir de sécurité sans solution politique ou de solution politique pacifique partielle qui s'obtienne indépendamment d'une solution globale, incarnant l'esprit de justice de la Conférence de Madrid et de l'initiative de paix arabe entérinée au Sommet arabe de Beyrouth. UN ولقد تأكد، إلا للمكابرين في إسرائيل، أنـه لا أمن، من دون حل سياسي، ولا حـل سياسيا سلميا جزئيا بمعزل عن الحل الشامل الذي يجسـد روح العدل ومبادئ مدريد والمبادرة العربية للسلام المتكاملة في قمـة بيروت.
    Plus récemment, l'ONU a été invitée à se joindre, en tant que participante à part entière, au processus de paix amorcé par la Conférence de Madrid. UN وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد.
    Le conflit du Moyen-Orient, au coeur duquel se trouve la question palestinienne, tend vers un règlement négocié depuis le lancement de la Conférence de Madrid. UN إن الصراع في الشرق اﻷوسط، الذي تكمن في لبه قضية فلسطين، ظل يتحرك قدما صوب التسوية التفاوضية منذ أن بدأ مؤتمر مدريد.
    Après la Conférence de Madrid, en 1991, ce chiffre était tombé à 250. UN وعقب مؤتمر مدريد عام ١٩٩١، انخفضت عمليات الاستيلاء على اﻷراضي الى ٦٢٥ هكتارا في الشهر.
    Avant la Conférence de Madrid, seulement 23 hectares de terres étaient attribués chaque mois aux colonies. UN وأضاف البيان أنه قبل مؤتمر مدريد لم يكن يعطى للمستوطنات إلا ٥٨ هكتارا فقط في الشهر.
    Trois années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans que se concrétise une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Nous avons encouragé la création du processus actuel avec la Conférence de Madrid de 1991. UN فلقد شجعنا عملية السلام الجارية منذ بدايتها اﻷولى، وذلك في مؤتمر مدريد عام ١٩٩١.
    Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    La Jordanie appuie les efforts visant à parvenir à une paix juste, durable et globale, fondée sur les décisions prises lors des sommets arabes, le mandat de la Conférence de Madrid et les résolutions internationales pertinentes, et à mettre fin au conflit arabo-israélien sous tous ses aspects. UN ولهذا يدعم الأردن جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق السلام العادل والدائم والشامل استنادا لقرارات القمة العربية ومرجعية مدريد والقرارات الدولية ذات الصلة، ويؤكد على ضرورة إنهاء الصراع العربي - الإسرائيلي على المسارات كافة.
    La situation au Moyen-Orient pourrait être améliorée considérablement grâce à des progrès dans le processus de négociations, sur la base des principaux paramètres définis et énoncés dans les résolutions du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe, et confirmés dans la déclaration ministérielle du Quatuor du 23 septembre. UN إن الحالة في الشرق الأوسط يمكن أن تتحسن كثيرا بإحراز تقدم في عملية التفاوض، على أساس المعايير الرئيسية المحددة والمسجلة في قرارات مجلس الأمن ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية، والتي أعيد التأكيد عليها في البيان الوزاري للمجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/سبتمبر.
    Sans le respect par Israël de la légalité internationale consistant à mettre en oeuvre les résolutions pertinentes des Nations Unies et à appliquer les principes définis par la Conférence de Madrid, dont celui de l'échange de la terre contre la paix, nous estimons qu'il sera impossible de parvenir à une solution équitable, globale et durable du problème du Moyen-Orient. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لقضية الشرق اﻷوسط بدون انصياع إسرائيل إلى الشرعية الدولية المتمثلة في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة على أسس ومرجعية مدريد وخاصة منها مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " .
    La Syrie se souvient également qu'elle a toujours réclamé une paix fondée sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), la Conférence de Madrid, le principe < < terre contre paix > > et d'autres accords conclus par les deux parties, sans compter l'initiative de paix arabe présentée au Sommet arabe de Beyrouth. Ce sont les mêmes fondations que le Secrétaire général a mentionnées dans son rapport. UN فسورية دائما تؤكد أن القرارين 242 (1967) و 388 (1973)، ومرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، ثم مبادرة السلام العربية التي أيدها مؤتمر القمة العربي، هذه هي الأسس التي تتحدث عنها سورية، وهذه هي الأسس نفسها التي ذكرها الأمين العام في تقريره.
    Il est de la responsabilité de la communauté internationale de faire respecter le droit et de sauver les perspectives d'une paix juste et durable, fondée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies, les principes issus de la Conférence de Madrid, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route du Quatuor. UN ويتعين على المجتمع الدولي التقيد بالقانون وإنقاذ فرص التوصل إلى سلام عادل ودائم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus