Ces éléments ont distingué la Conférence du Caire des précédentes, qui se sont tenues en 1974 et en 1984. | UN | وقد ميز هذان العاملان مؤتمر القاهرة عن المؤتمرين السابقين اللذين عقدا في ١٩٧٤ و ١٩٨٤. |
À ce propos, il faut noter que la récente Conférence du Caire constitue un développement significatif dans ce sens. | UN | وينبغي ملاحظة أن مؤتمر القاهرة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية سجل تطورا هاما في هذا الصدد. |
Mais c'est à la Conférence du Caire en 1994 que le lien entre la population et le développement a finalement été reconnu. | UN | إلا أن الصلة بين السكان والتنمية اعترف بها في نهاية اﻷمر في مؤتمر القاهرة الذي عقد في عام ٤٩٩١. |
Il a estimé que la Conférence du Caire a constitué un événement historique qui a eu des résultats exceptionnels. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص، فإن مؤتمر القاهرة قد شكل حدثاً بارزاً تحققت خلاله إنجازات غرّاء. |
Ce Sommet établira un pont entre la Conférence du Caire sur la population et le développement de cette année et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui se tiendra l'année prochaine à Beijing. | UN | وسيكون هذا المؤتمر بمثابة جسر بين المؤتمر المعني بالسكان والتنمية المعقود في القاهرة والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي سيعقد في بيجينغ. |
La Conférence du Caire sur la population et le développement nous permettra de traiter cette question plus avant, mais il faut, dès à présent, reconnaître que le lien entre population et développement est crucial pour l'Afrique. | UN | وسيمكننا مؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية من إيلاء المزيد من النظر الوافي لهذه المشكلة؛ وفي الوقت الراهن، علينا أن نسلم بأن الصلة بين السكان والتنمية لها أهمية حاسمة بالنسبة لافريقيا. |
La poursuite de telles initiatives est à encourager, non seulement dans le cadre de la Conférence du Caire, mais au-delà. | UN | وإنه ينبغي تشجيع متابعة مثل هذه المبادرات ليس فقط في إطار مؤتمر القاهرة ولكن فيما بعد أيضا. |
Cet organe a organisé à l'échelon national de nombreuses activités en vue de la Conférence du Caire. | UN | وقد اضطلع هذا الجهاز على الصعيد الوطني بالعديد من اﻷنشطة ﻷغراض مؤتمر القاهرة. |
Les migrations entre pays limitrophes déjà densément peuplés commencent aussi à avoir des effets sur les relations économiques et politiques entre ces pays. Ces considérations figurent parmi les questions les plus importantes soumises à la Conférence du Caire. | UN | كما أن الهجرة بين بلدان متجاورة ذات كثافة سكانية عالية من قبل بدأت تؤثر على العلاقات الاقتصادية والسياسية اﻷخرى بينها، وتمثل هذه الاعتبارات بعض المسائل الرئيسية التي سينظر فيها مؤتمر القاهرة. |
La Conférence du Caire a prouvé que les questions de population et de développement doivent être traitées ensemble. | UN | لقد أثبت مؤتمر القاهرة أن قضيتي السكان والتنمية لا بد من أن يعالجا معا. |
La politique familiale n'est pas simplement une question de régulation de la population, comme nous l'avons entendu dire à la récente Conférence du Caire. Elle englobe des questions qui intéressent tous les types de famille. | UN | ولا تقتصر السياسة اﻷسرية على مجرد الحد من زيادة السكان، كما سمعنا في مؤتمر القاهرة مؤخرا؛ ﻷنها تشمل جميع أنواع اﻷسر. |
Malgré cela, la Conférence du Caire a réaffirmé la notion de la famille en tant que noyau naturel et fondamental de la société. | UN | وقد أعاد مؤتمر القاهرة التأكيد على مفهوم اﻷسرة بوصفه النواة الطبيعية واﻷساسية للمجتمع. |
La plus récente réalisation du FNUAP est, bien entendu, la Conférence du Caire. | UN | وأحدث انجازات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان بالطبع عقد مؤتمر القاهرة. |
De la même façon, cet esprit de participation et d'inclusion a été traduit également dans la constitution des représentations nationales qui ont été envoyées à la Conférence du Caire. | UN | وقد تجلت روح المشاركة واﻹشراك هذه بالمثل في طريقة تكوين الوفود الوطنية التي حضرت مؤتمر القاهرة. |
Ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. | UN | هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة. |
Le Premier Ministre du Pakistan, Mme Benazir Bhutto, faisait partie des distingués participants à la Conférence du Caire. | UN | وكانت رئيسة وزراء باكستان، السيدة بنظير بوتو من المشاركين المرموقين في مؤتمر القاهرة. |
En effet, le Programme d'action qui a couronné les travaux de la Conférence du Caire innove en abandonnant les schémas habituels qui se limitaient à fournir les statistiques des tendances démographiques de manière isolée. | UN | والواقع أن برنامج العمل الناشئ عن عمل مؤتمر القاهرة كان إبداعيا من حيث أنه شكل تحولا عن النهج التقليدية التي اقتصرت على تقديم احصاءات عن الاتجاهات الديموغرافية بشكل منعزل. |
En tant que membre actif et responsable de la communauté internationale, mon pays attache une grande importance à la concrétisation des réalisations de la Conférence du Caire. | UN | وبوصفها عضوا نشطا ومسؤولا في المجتمع الدولي فإنها تولي أهمية قصوى لتجسيد إنجازات مؤتمر القاهرة. |
L'ONU et ses institutions spécialisées ont quantité de rôles à jouer pour assurer le suivi de la Conférence du Caire. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الاضطلاع بأدوار واسعة النطاق في متابعة مؤتمر القاهرة. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
S'agissant du financement, force est de relever, dans le cadre de cette session de suivi de la Conférence du Caire, que les objectifs sont malheureusement loin d'être atteints. | UN | بيد أنه فيما يتصل بالتمويل، تجدر اﻹشارة في دورة المتابعة هذه لمؤتمر القاهرة إلى أن البون عن تحقيق اﻷهداف واسع جدا. |