"confessionnelles dans" - Traduction Français en Arabe

    • الدينية في
        
    • الدينية وأهميتها في
        
    • الطائفية في
        
    Le représentant du Japon a reconnu le travail des organisations confessionnelles dans le domaine de la protection des victimes de la traite des personnes. UN وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Elle a insisté à cet égard sur le rôle notable que jouent les organisations confessionnelles dans la prévention de la criminalité et de la radicalisation. UN وشدَّد في هذا الصدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات الدينية في منع الجريمة والتطرف.
    Il a également été suggéré au Fonds d'inclure des organisations confessionnelles dans les sections consacrées au partenariat. UN واقترح أيضاً أن تدرج اليونيسيف المنظمات الدينية في فروع الخطة المتعلقة بالشراكات.
    Table ronde sur le thème " Le rôle et la valeur des organisations confessionnelles dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes " (organisée par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et la Communauté internationale Bahá'íe) UN حلقة نقاش عن " دور المنظمات الدينية وأهميتها في مكافحة العنف ضد المرأة " (ينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان والطائفة البهائية الدولية)
    Table ronde sur le thème " Le rôle et la valeur des organisations confessionnelles dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes " (organisée par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et la Communauté internationale Bahá'íe) UN حلقة نقاش عن " دور المنظمات الدينية وأهميتها في مكافحة العنف ضد المرأة " (ينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان والطائفة البهائية الدولية)
    Lutte contre les tensions ethniques et confessionnelles dans la région arabe, en particulier lorsqu'elles touchent les jeunes et les femmes UN مواجهة التهديدات التي تفرضها التوترات العرقية الطائفية في المنطقة العربية، ولا سيما انعكاساتها على الشباب والمرأة
    Il a également été suggéré au Fonds d'inclure des organisations confessionnelles dans les sections consacrées au partenariat. UN واقترح أيضاً أن تدرج اليونيسيف المنظمات الدينية في فروع الخطة المتعلقة بالشراكات.
    Cette note d'orientation a été adressée aux 119 bureaux de pays du FNUAP et communiquée aux points de contact des organisations confessionnelles dans les organismes apparentés des Nations Unies. UN وأُرسلت هذه المذكرة التوجيهية إلى جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق البالغ عددها 119 مكتبا واطلعت عليها جهات الاتصال الخاصة بالمنظمات الدينية في وكالات الأمم المتحدة المعنية.
    Plusieurs participants ont souligné qu'il importait de faire appel au secteur privé pour lutter efficacement contre le sida, tandis que d'autres ont mentionné le rôle de chef de file que jouent de nombreuses organisations confessionnelles dans les efforts nationaux et internationaux. UN وشدد عدة مشاركين على أهمية إشراك القطاع الخاص كجزء من جهد فعال للتصدي للإيدز، بينما لاحظ آخرون التفوق الذي أبداه العديد من المنظمات الدينية في الجهود الوطنية والدولية.
    Ne perdons pas du vue l'importance des organisations confessionnelles dans la promotions des actions au sein de l'ensemble de la communauté, qui fournissent une aide appréciable dans l'établissement d'un environnement favorable et porteur. UN ولا ننسى أهمية المنظمات الدينية في مناصرة الاستجابة في إطار المجتمع الواسع، وتقديم المساعدة القيمة بتهيئة البيئة التمكينية والداعمة.
    L'Église presbytérienne (États-Unis) encourage des partenariats plus solides avec des organisations confessionnelles dans les activités visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la planification du programme de développement pour l'après-2015. UN والكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية تشجع إقامة شراكات أقوى مع المنظمات الدينية في مجال الأعمال الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي التخطيط من أجل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le bureau du FNUAP au Guatemala a collaboré avec l'Université de Georgetown pour établir un relevé du rôle joué par les organisations confessionnelles dans le développement socioéconomique en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ودخل مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في غواتيمالا في شراكة مع جامعة جورجتاون لرسم خريطة للدور الذي تقوم به المنظمات الدينية في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Lors du Parlement 2009 des religions du monde, le Programme commun a lancé un nouveau cadre stratégique de partenariat avec des organisations confessionnelles dans sa riposte au VIH. UN 60 - وشرع البرنامج المشترك في برلمان أديان العالم الذي عقد في عام 2009 في إطار عمل استراتيجي جديد للشراكة مع المنظمات الدينية في تصديها لفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'ONUSIDA à Djibouti coopère actuellement avec la Commission nationale du sida pour intégrer les organisations confessionnelles dans les activités visant à éliminer les nouvelles infections par le VIH chez les enfants et pour garder leurs mères en vie. UN أما في جيبوتي، فيعمل البرنامج مع اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز على إشراك المنظمات الدينية في الجهود الرامية إلى القضاء على الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الأطفال وإبقاء أمهاتهم على قيد الحياة.
    L'ONUSIDA a renforcé l'engagement des organisations confessionnelles dans la réponse au sida en s'appuyant sur les partenariats noués ces dernières années entre l'ONUSIDA, les réseaux d'organisations confessionnelles et de chefs religieux, les ministères des pays, les porteurs du VIH et les populations clés. UN 52 - عزز برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التعاون مع المنظمات الدينية في مجال التصدي للإيدز، حيث استفاد من الشراكات التي أُقيمت في السنوات الأخيرة بين البرنامج، وشبكات المنظمات الدينية والزعماء الدينيين، والوزارات الحكومية، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات السكانية الرئيسية.
    En Amérique latine, l'ONUSIDA s'est employée à inclure les organisations confessionnelles dans l'élaboration des plans stratégiques nationaux de lutte contre le VIH, en particulier en Argentine, au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ou la stigmatisation et la discrimination liées au VIH sont en train de dresser des obstacles à la mise en œuvre de la réponse au sida. UN 56 - وفي أمريكا اللاتينية، يعمل البرنامج على إشراك المنظمات الدينية في عملية وضع الخطط الاستراتيجية الوطنية في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما في الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي وشيلي، حيث يؤدي الوصم بالعار والتمييز المتصلان بفيروس نقص المناعة البشرية إلى معوقات تحول دون تنفيذ تدابير التصدي للإيدز.
    Table ronde sur le thème " Le rôle et la valeur des organisations confessionnelles dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes " (organisée par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et la Communauté internationale Bahá'íe) UN حلقة نقاش عن " دور المنظمات الدينية وأهميتها في مكافحة العنف ضد المرأة " (ينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان والطائفة البهائية الدولية)
    Table ronde sur le thème " Le rôle et la valeur des organisations confessionnelles dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes " (organisée par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et la Communauté internationale Bahá'íe) UN حلقة نقاش عن " دور المنظمات الدينية وأهميتها في مكافحة العنف ضد المرأة " (ينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان والطائفة البهائية الدولية)
    Les lois et la tradition qui établissent un système de quotas pour chacune pour des communautés confessionnelles dans la représentation politique et dans la répartition des postes administratifs excluent les femmes vu qu'il est rare qu'une religion accepte de se faire représenter par des femmes. UN إن القوانين والتقاليد التي تكرس المحاصصة الطائفية في التمثيل السياسي وفي الوظائف تقصي النساء إذ أنه قلما ترضى الطائفة بأن تمثلها امرأة.
    iii) Projets sur le terrain : renforcement des capacités de gestion du secteur public en Iraq, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD); lutte contre les tensions ethniques et confessionnelles dans la région arabe, en particulier lorsqu'elles touchent les jeunes et les femmes. UN ' 3` المشاريع الميدانية: بناء القدرات في مجال إدارة القطاع العام في العراق، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ومواجهة التهديدات التي تفرضها التوترات العرقية - الطائفية في المنطقة العربية، ولا سيما انعكاساتها على الشباب والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus