Tu as des soucis de confiance avec la position de la technologie, mais j'ai eu 3 cours d'informatique à l'académie. | Open Subtitles | لديك بعض مشاكل في الثقة مع التقنيين ولكني ربما درست ثلاثة صفوف عن الحاسوب في الأكاديمية |
À la suite de la confrontation, la police a commencé à nouer des liens de confiance avec la communauté, comptant sur la formation spécifique et l'appui d'associations partenaires. | UN | وبعد المواجهة، بدأت الشرطة في بناء روابط الثقة مع سكان الحي، معولة على التدريب الخاص للجمعيات الشريكة ودعمها. |
Il faudrait aussi s'employer à édifier des relations de confiance avec les États parties individuellement. | UN | وينبغي أيضا توجيه الجهود إلى بناء علاقات الثقة مع فرادى الدول الأطراف. |
Le Bélarus a signé des accords portant sur des mesures de confiance avec la Lituanie et l'Ukraine. | UN | وقد وقعت بيلاروس على الاتفاقات المتعلقة ببناء الثقة مع جمهوريتي أوكرانيا وليتوانيا. |
10. Engage vivement le Gouvernement soudanais à restaurer de façon durable un climat de confiance avec les organisations de la société civile et la communauté internationale, et à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays; | UN | 10- يحث حكومة السودان على إعادة بناء مناخ دائم من الثقة والطمأنينة مع منظمات المجتمع المدني ومع المجتمع الدولي، وعلى تيسير تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد؛ |
Le développement d’une nation repose notamment sur une bonne gouvernance, dans le cadre d’institutions publiques ouvertes, transparentes et responsables, et sur une relation de confiance avec le secteur privé et la société civile. | UN | فتنمية بلد ما تستند بوجه خاص إلى الحكم الرشيد، في إطار مؤسسات عامة مفتوحة، وشفﱠافة، ومسؤولة، وإلى علاقة قائمة على الثقة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
L'Inde a constamment tenté de se fier à des mesures de confiance avec les pays de sa région, dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولقد حاولت الهند بشكل ثابت الاعتماد على تدابير بناء الثقة مع بلدان في منطقتنا لصالح الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Le PNUD a une relation de confiance avec ses partenaires dans les pays bénéficiaires de programmes. | UN | يتمتّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعلاقات قائمة على الثقة مع البلدان المتلقية. |
Le recensement de 2014 offre une occasion d'établir des rapports de confiance avec la communauté musulmane rohingya. | UN | ويعد تعداد عام 2014 فرصة لبناء الثقة مع طائفة مسلمي الروهنجيا. |
Faute de foyers et de services de soutien pour les femmes, il est difficile de suivre les victimes et de bâtir des relations de confiance avec elles. | UN | وكان عدم وجود مأوى وتوجيه للنساء أيضاً أحد المشاكل بالنسبة لتتبع الحالات، وبناء الثقة مع الضحايا. |
Il pense qu'une présentation correcte et complète faciliterait la communication et l'instauration de relations de confiance avec les personnes interrogées. | UN | وتعتقد اللجنة الفرعية أن من شأن تقديم مناسب وكامل أن ييسر الاتصال وبناء الثقة مع المجيبين. |
156. En raison de leur participation à l'instauration de mesures de confiance avec le Gouvernement croate, des Serbes du secteur ouest ont été qualifiés de " traîtres " . | UN | ٦٥١ ـ ونعت البعض من الصرب في القطاع الغربي بوصف " الخونة " بسبب اشتراكهم في تدابير بناء الثقة مع الحكومة الكرواتية. |
L'approche de l'Inde, dans sa propre région, consiste à négocier des mesures de confiance avec chacun de ses voisins qui se fondent sur la dynamique des relations bilatérales et de la communauté d'intérêts. | UN | إن نهــج الهند في منطقتها هو التفاوض على تدابير بناء الثقة مع كل جار من جيرانها، على أساس ديناميات العلاقات الثنائية وتبادل المصالح. |
Elle a contribué à ce que soient atteints les objectifs chers aux nations de l'Amérique du Sud, tels que le règlement de problèmes frontaliers, dans un climat de confiance avec nos voisins et par le biais de la promotion de positions communes en faveur du renforcement de la démocratie et de la stabilité politique et économique. | UN | وأسهمت في تحقيق أهداف عزيزة على دول أمريكا الجنوبية مثل حل مشاكل الحدود في مناخ من الثقة مع جيراننا وبدأت في تعزيز مواقف مشتركة تأييدا لتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Conformément à ces principes, la Bulgarie a travaillé activement pour promouvoir les mesures de confiance avec tous ses voisins et a conclu des accords à cet effet avec la Turquie, la Grèce et la Roumanie. | UN | وما برحت بلغاريا، تمشيا مع هذه المبادئ، تعزز بنشاط بناء الثقة مع جميع جيرانها، وقد أبرمت بالفعل اتفاقات لهذا الغرض مع تركيا، واليونان، ورومانيا. |
Il a instauré des liens de confiance avec un grand nombre des acteurs à l'oeuvre à l'intérieur comme à l'extérieur du Burundi et, en particulier, avec le Président Buyoya, le Président de l'Assemblée et l'ex-Président Ntibantunganya. | UN | وقد أنشأ علاقة على أساس الثقة مع العديد من العناصر الفاعلة داخل بوروندي وخارجها، وخاصة مع الرئيس بويويا، ومع رئيس البرلمان، والرئيس السابق نتيبانتونغانيا. |
Nous nous sommes déclarés prêts à officialiser cette démarche, au niveau régional d'abord, comme une importante mesure de confiance avec l'Inde. | UN | وأعربنا عن استعدادنا ﻹضفاء صفة رسمية على هذا الترتيب، كمرحلة أولى، على الصعيد اﻹقليمي، بوصفه تدبيرا هاما لبناء الثقة مع الهند. |
Le Conseiller aux droits de l'homme a établi une collaboration étroite et fructueuse avec le Gouvernement et les autorités municipales, auxquels il a donné des conseils techniques, et a contribué à instaurer la confiance avec tous les partenaires. | UN | ويعمل مستشار حقوق الإنسان بصورة وثيقة وفي إطار تعاون بناء مع الحكومة والسلطات البلدية، من أجل تقديم المشورة التقنية وبناء الثقة مع كافة الجهات المعنية. |
Le SPT estime qu'une présentation précise et complète du mandat et des objectifs du mécanisme national de prévention facilite la communication et l'instauration de relations de confiance avec la personne interrogée et, partant, améliore la qualité de l'entretien. | UN | وتعتقد اللجنة الفرعية أن من شأن عرض دقيق وشامل لولاية الآلية الوقائية الوطنية وأهدافها أن ييسر الاتصال وبناء الثقة مع المجيبين وبالتالي يحسّن المقابلات. |
9. Engage vivement le Gouvernement soudanais à restaurer de façon durable un climat de confiance avec les organisations de la société civile et la communauté internationale, et à faciliter la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays; | UN | 9- يحث حكومة السودان على إعادة تهيئة مناخ دائم من الثقة والطمأنينة مع منظمات المجتمع المدني ومع المجتمع الدولي، وتيسير تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد؛ |
Vous confiance avec ma fille. | Open Subtitles | إئتمنتك على إبنتي. |
Nouer des relations de bon aloi et de confiance avec les gouvernements concernés et les populations touchées doit faire partie intégrante des stratégies de gestion des risques des intervenants humanitaires, comme le souligne désormais le projet de résolution. | UN | وينبغي لبناء العلاقات الطيبة والثقة مع الحكومات، ومع السكان المتضررين، أن يكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات إدارة المخاطر في المجال الإنساني، وهو بات الآن موضع تنويه في مشروع القرار. |