"confiance des donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • ثقة الجهات المانحة
        
    • ثقة المانحين
        
    • الثقة لدى المانحين
        
    • سرية المتبرعين
        
    Obtenir la confiance des donateurs a été considéré comme un préalable au renforcement du financement. UN وقيل إن بناء ثقة الجهات المانحة شرط أساسي لتقوية التمويل.
    Le PNUCID se rend bien compte que s'il ne retrouve pas la confiance des donateurs, il pourrait se trouver confronté à un risque financier réel en 2003. UN ويدرك البرنامج احتمال ظهور خطر مالي حقيقي ما لم تستعاد ثقة الجهات المانحة.
    Ces ajustements ont été à l'origine d'un renforcement de la confiance des donateurs et d'une augmentation des contributions versées à l'École. UN وبفضل هذه التعديلات ازدادت ثقة الجهات المانحة وإمكانيات التمويل.
    Il est à craindre que cette situation n'entame la confiance des donateurs. UN وعدم وجود خطة من هذا القبيل قد يحد من ثقة المانحين.
    Nous sommes heureux également de ce que l'utilisation maximale des ressources disponibles ait renforcé la confiance des donateurs et des promoteurs du Programme. UN ويسرنا أيضا أن الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة عزز ثقة المانحين والمؤيدين للبرنامج.
    Ces progrès ont restauré la confiance des donateurs dans le processus de Kaboul. UN وأعاد هذا التقدم ثقة المانحين في عملية كابل؛
    Accroissement de la confiance des donateurs. UN وتعزيز الثقة لدى المانحين.
    - Nouer le contact avec le secteur privé pour sensibiliser les donateurs et les organismes caritatifs à la menace du financement du terrorisme au moyen des fonds charitables et sur la méthodologie permettant de lutter contre ce phénomène et d'encourager les autorités de surveillance à examiner à la loupe les organisations actives pour contribuer à protéger le secteur et à conserver la confiance des donateurs; UN - توسيع العمل بالتنسيق مع القطاع الخاص من أجل توعية المتبرعين حول خطورة تمويل الإرهاب عن طريق تبرعات خيرية وتزويدهم بالوسائل اللازمة لمحاربته وفي نفس الوقت تشجيع هذا القطاع على من المنظمات من أجل حماية وحدته وضمان سرية المتبرعين.
    Il a souligné que toute stratégie de mobilisation de ressources devait prendre en compte les contributions potentielles au titre d'autres ressources, qui pourraient augmenter considérablement grâce à la confiance des donateurs. UN وأكد الحاجة إلى إدراج المساهمات المحتملة في الموارد غير الأساسية التي يمكن أن تزداد بقدر كبير بفضل ثقة الجهات المانحة.
    De surcroît, la gestion transparente et responsable des recettes de l'État sera indispensable pour maintenir la confiance des donateurs, encourager le développement et assurer la stabilité à long terme du pays. UN كما أن إدارة إيرادات الدولة إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة ستشكل أمرا حاسما فيما يتعلق باستمرار ثقة الجهات المانحة وبتشجيع التنمية وضمان الاستقرار في البلد على المدى البعيد.
    Ces tendances témoignent d'une forte confiance des donateurs dans l'aptitude de l'ONUDC à exécuter des programmes d'assistance technique. UN وتشير هذه الاتجاهات إلى استمرار ثقة الجهات المانحة في فعالية المكتب في تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    De même, un représentant a souligné l'importance d'audits transparents et de l'obligation de rendre compte, pour gagner la confiance des donateurs. UN وبالمثل، أكّد أحد الممثلين على أهمية المراجعة الشفافة والمساءلة في بناء ثقة الجهات المانحة.
    Les retards dans la mise en œuvre des projets pourraient entraîner des coûts supplémentaires et entamer la confiance des donateurs envers l'Office. UN وقد تؤدي حالات التأخر في تنفيذ هذه المشاريع إلى زيادة التكاليف وتقويض ثقة الجهات المانحة للأونروا.
    Il était essentiel de gérer au plus près les dépenses d'appui aux programmes et de les justifier de manière appropriée pour préserver la confiance des donateurs. UN وتعتبر الدقة في إدارة تكاليف دعم البرامج وتقديم مبررات مقبولة للنفقات أمرين هامين للمحافظة على ثقة الجهات المانحة.
    Elle peut être exposée à des risques de fraude et doit faire preuve de la plus grande prudence pour conserver la confiance des donateurs. UN ومن المرجح أن تتعرض لمخاطر الغش، ويتعين عليها أن تتصدى لهذه المخاطر بعناية للحفاظ على ثقة الجهات المانحة.
    Ceci aiderait à rétablir la confiance des donateurs en la valeur des évaluations et contribuerait à assurer une distribution plus équitable de l'aide humanitaire. UN وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية.
    Une telle évolution devrait accroître la confiance des donateurs et des investisseurs du secteur privé en Afghanistan. UN ويزيد هذا في المقابل ثقة المانحين والمستثمرين من القطاع الخاص في أفغانستان.
    De l'avis du Comité, l'adoption d'un plan bien conçu et sa stricte application présenteraient l'avantage d'accroître la confiance des donateurs. UN ويرى المجلس أن وجود خطة حسنة التنظيم والتنفيذ قد تفيد في زيادة ثقة المانحين بالصندوق.
    La confiance des donateurs s'est traduite par une forte augmentation des contributions extrabudgétaires. UN وانعكست ثقة المانحين في الزيادات الكبيرة التي طرأت على المساهمات المقدمة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il est vital que les processus de gestion soient efficaces et transparents si nous voulons maintenir la confiance des donateurs. UN وعمليات اﻹدارة الفعالة والشفافة ضرورية إذا أريد الحفاظ على ثقة المانحين.
    L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    Le PNUE devrait continuer à renforcer la confiance des donateurs à travers une planification efficace, la réalisation en temps voulu de ses résultats programmatiques, l'amélioration du système d'établissement des rapports et l'utilisation judicieuse des ressources financières disponibles. II. Historique UN ومن ثم ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل جهوده في بناء الثقة لدى المانحين من خلال كفاءة التخطيط، وإنجاز نتائجه البرنامجية في حينها، وتحسين الإبلاغ، فضلاً عن زيادة الكفاءة في استخدام الأموال المتاحة.
    - Nouer le contact avec le secteur privé pour sensibiliser les donateurs et les organismes caritatifs à la menace du financement du terrorisme au moyen des fonds charitables et sur la méthodologie permettant de lutter contre ce phénomène et d'encourager les autorités de surveillance à examiner à la loupe les organisations actives pour contribuer à protéger le secteur et à conserver la confiance des donateurs. UN - توسيع العمل بالتنسيق مع القطاع الخاص من أجل توعية المتبرعين حول خطورة تمويل الإرهاب عن طريق تبرعات خيرية وتزويدهم بالوسائل اللازمة لمحاربته وفي نفس الوقت تشجيع هذا القطاع على من المنظمات من أجل حماية وحدته وضمان سرية المتبرعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus