Ces contacts entretiennent un sentiment de confiance entre les communautés et contribuent à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
Toutefois, de telles activités ne favoriseront la confiance entre les communautés que si elles respectent les procédures fixées par la Force. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
Mise en oeuvre d'initiatives visant à renforcer la confiance entre les communautés chypriotes | UN | تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين |
La Slovaquie s'est engagée à contribuer au processus de restauration de la confiance entre les communautés chypriotes. | UN | والتزمت سلوفاكيا بالمساهمة في العمليات التي تركز على بناء الثقة بين المجتمعات المحلية القبرصية. |
La MANUA a continué pendant ce temps de faciliter le dialogue à l'échelle locale pour atténuer les tensions interethniques et intertribales et pour rétablir la confiance entre les communautés. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة تيسير الحوار على الصعيد المحلي بهدف التخفيف من حدة التوتر بين المجموعات العرقية والقبائل وبناء الثقة بين المجتمعات المحلية. |
5. La Force a continué de s'employer à établir la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque du village de Pyla dans la zone tampon. | UN | 5- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة. |
La Force a continué de s'employer à contribuer au maintien de bonnes relations et au renforcement de la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque du village mixte de Pyla, dans la zone tampon. | UN | 20 - وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة وفي بناء الثقة بين طائفة القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة الأتراك في قرية بيلا المختلطة في المنطقة الفاصلة. |
Le Gouvernement a engagé des initiatives de dialogue communautaire pour rétablir la confiance entre les communautés. | UN | وبدأت الحكومة تدخل في مبادرات حوار بين فئات المجتمع المحلي لإعادة بناء الثقة والطمأنينة بين الطوائف. |
Mise en œuvre d'initiatives visant à renforcer la confiance entre les communautés chypriotes | UN | تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين |
Toutefois, de telles activités ne favoriseront la confiance entre les communautés que si elles sont menées en conformité avec les procédures fixées par la Force. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
Ces contacts suscitent la confiance entre les communautés et aident à calmer les craintes d'isolement exprimées par les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالعزلة التي أعرب عنها القبارصة الأتراك. |
De tels contacts favorisent la confiance entre les communautés et aident à calmer les inquiétudes des Chypriotes turcs qui redoutent l'isolement. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وأن تساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالعزلة التي أعرب عنها القبارصة الأتراك. |
Ces contacts suscitent la confiance entre les communautés et aident à calmer les craintes d'isolement exprimées par les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالعزلة التي أعرب عنها القبارصة الأتراك. |
Ces contacts suscitent la confiance entre les communautés et aident à apaiser les craintes d'isolement exprimées par les Chypriotes turcs. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وأن تساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالعزلة التي أعرب عنها القبارصة الأتراك. |
Ces contacts entretiennent un sentiment de confiance entre les communautés et contribuent à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تغذي روح الثقة بين الطائفتين وتساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالانعزال، التي أعرب عنها القبارصة الأتراك. |
Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, | UN | وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل، |
Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, | UN | وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل، |
Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, | UN | وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل، |
Le Forum examinera le rôle des États Membres dans la restauration de la confiance entre les communautés dans les pays qui sortent d'un conflit et étudiera les possibilités de mise en œuvre des droits des minorités comme moyen d'appuyer ces efforts. | UN | وسينظر المحفل في الدور الذي تضطلع به الدول الأعضاء في إعادة بناء الثقة بين المجتمعات المحلية في المجتمعات الخارجة من الصراع، واستكشاف إمكانات إعمال حقوق الأقليات في مساعدة هذه الجهود. |
On prévoit que l'action de la MONUC sera double : promouvoir la responsabilité des autorités de facto et mettre en place des mesures propres à renforcer la confiance entre les communautés. | UN | ومن المتوقع أن تكون استجابة البعثة ذات شقين، هما: العمل على كفالة إخضاع سلطات الأمر الواقع للمساءلة واتخاذ تدابير لبناء الثقة بين المجتمعات المحلية. |
3. La Force a aussi continué de contribuer au maintien de bonnes relations et au renforcement de la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque, notamment dans le village mixte de Pyla, dans la zone tampon. | UN | 3- وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضاً تقديم المساعدة في الحفاظ على العلاقات الجيدة وبناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، بما في ذلك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة(). |