Il va sans dire que les efforts déployés pour instaurer la confiance entre les deux parties devraient rester rigoureusement guidés par ce principe fondamental. | UN | ومن البديهي أن الجهود المبذولة بهدف بناء الثقة بين الجانبين لا يجوز لها بأي حال أن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي. |
Il faut pour cela remédier à la détérioration du processus de paix, créer les conditions idoines et construire des passerelles de confiance entre les deux parties. | UN | ولا بد من أجل ذلك، من معالجة التدهور في عملية السلام وخلق الأجواء الملائمة وبناء جسور الثقة بين الجانبين. |
Il faut saisir l'occasion offerte par les dernières propositions avancées par le Président Denktas, destinées à remédier à l'absence de confiance entre les deux parties. | UN | وينبغي اغتنام الفرصة التي هيأتها آخر اقتراحات للرئيس دنكتاش، المصممة للتغلب على عدم الثقة بين الجانبين. |
Malte espère que la reprise récente des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens permettra d'établir un climat de confiance entre les deux parties. | UN | ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين. |
Ces restrictions, qui ont empêché la Mission de s'acquitter convenablement de ses tâches de contrôle et de vérification, n'ont pas permis de renforcer la confiance entre les deux parties. | UN | وحدت القيود من قدرات البعثة على أداء مهمتي الرصد والتحقق المنوطتين بها وأثرت سلبا على بناء الثقة بين الطرفين. |
La conclusion d'un accord clair pourrait contribuer à l'instauration d'un climat de confiance entre les deux parties. | UN | ومن شأن إبرام اتفاق واضح أن يسهم في إشاعة من الثقة بين الأطراف. |
La Force a poursuivi sa collaboration avec ses partenaires des Nations Unies et avec des acteurs locaux en vue de faciliter l'exécution de projets bénéficiant à la fois aux Chypriotes turcs et aux Chypriotes grecs, à l'intérieur et à l'extérieur de la zone tampon et de promouvoir les mesures de confiance entre les deux parties. | UN | 23 - واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تعاونها مع شركائها في الأمم المتحدة ومع الجانبين لتسهيل إقامة مشاريع ذات فائدة مشتركة للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في المنطقة العازلة وللنهوض بتدابير بناء الثقة بينهما. |
En outre, les tentatives systématiques faites par la Turquie pour porter atteinte à la souveraineté et à l'unité de la République de Chypre en encourageant une entité sécessionniste illégale, qui s'arroge notamment le droit de contrôler une partie de notre espace aérien, ne font que compliquer encore plus les efforts visant à renforcer la confiance entre les deux parties et à reprendre les négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن محاولات تركيا المستمرة لتقويض سيادة جمهورية قبرص ووحدتها، بتشجيع كيان انفصالي غير مشروع، مخولة لنفسها، ضمن أمور أخرى، حق مراقبة جزء من مجالنا الجوي، تزيد من تعقيد الجهود المبذولة لبناء الثقة والاطمئنان بين الجانبين واستئناف المفاوضات. |
Au cours de l'année à l'examen, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer la confiance entre les deux parties. | UN | وخلال السنة المستعرضة، اتُخذ عدد من الخطوات لبناء الثقة بين الجانبين. |
Ils ont fait observer qu'il fallait rétablir un climat de confiance entre les deux parties qui, toutes deux, devaient chercher à apaiser les tensions et à entamer des négociations politiques. | UN | ولوحظ أنه يتعين استعادة الثقة بين الجانبين وأن كليهما مسؤولان عن تخفيف حدة التوتر وبدء المفاوضات السياسية. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que les progrès qui avaient été accomplis en termes de confiance entre les deux parties pourraient être irrémédiablement anéantis. | UN | وهو يخشى بوجه خاص من أن يذهب هباءً كل ما أحرز من تقدم في بناء الثقة بين الجانبين. |
Ce dialogue et le désengagement des forces ont aidé à renforcer la confiance entre les deux parties et à réduire les tensions le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار. |
Ces achats d'armes sapent la confiance entre les deux parties et risquent de porter atteinte à l'engagement des Forces nouvelles à désarmer. | UN | ومن شأن هذه المشتريات للأسلحة أن تقوض الثقة بين الجانبين وأن تنهي التزام القوات الجديدة بنزع سلاح قواتها. |
Il ne fait aucun doute que ces tentatives ne peuvent qu'altérer encore la confiance entre les deux parties. | UN | ولاشك في أن هذه المحاولات تؤدي إلى مزيد من زعزعة الثقة بين الجانبين. |
Cela pourrait permettre d'instaurer de nouvelles réalités et d'engager le processus de confiance entre les deux parties. | UN | هذه أمور يمكن أن تخلق واقعا مختلفا وتبدأ في إعادة الثقة بين الجانبين. |
Ces déclarations contenaient des allégations qui déforment grossièrement la réalité et prouvent une fois de plus que la partie chypriote grecque se soucie plus de gesticulations politiques que de contribuer à instaurer la confiance entre les deux parties. | UN | وتتضمن هذه البيانات مزاعم تشوه الحقائق في قبرص بشكل صارخ وتثبت مرة أخرى أن اهتمام الجانب القبرصي اليوناني بالتبجح بالمواقف السياسية يفوق اهتمامه بدعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين. |
Le rétablissement de la confiance entre les deux parties est une condition préalable à la reprise des négociations. | UN | وإعادة بناء الثقة بين الطرفين شرط مسبق لاستئناف المفاوضات. |
À long terme, un combat efficace contre le terrorisme est inconcevable en l'absence de relations de confiance entre les deux parties. | UN | كما لا يمكن محاربة اﻹرهاب بفعالية، في اﻷجل الطويل، إن انعدمت الثقة بين الطرفين. |
Le manque de confiance entre les deux parties les empêche de réaliser des progrès sans la participation active d'une tierce partie. | UN | إن غياب الثقة بين الطرفين يحول دون تمكنهما من تحقيق أي تقدم بدون جهد فاعل لطرف ثالث. |
La participation conjointe de représentants du RUF et du Gouvernement à cette opération a contribué à rétablir la confiance entre les deux parties. | UN | وساعد اشتراك الجبهة الثورية المتحدة وممثلي الحكومة في عمليات المسح تلك في بناء الثقة بين الطرفين. |
La partie chypriote turque souhaite sincèrement que les mesures visant à instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre soient appliquées et est très désireuse de continuer à participer de manière constructive à tous les efforts déployés à cette fin. | UN | إن الجانب القبرصي التركي يرغب باخلاص في تنفيذ التدابير التي ستسهم في بناء الثقة المتبادلة بين الجانبين في قبرص ويتوق الى مواصلة المساهمة مساهمة بناءة في جميع الجهود التي ترمي الى تحقيق هذا الهدف. |