Nous appuyons l'orientation générale de la résolution, car nous estimons que les mesures de confiance sont un instrument puissant pour favoriser la confiance entre les pays dans toutes les régions. | UN | ونؤيد فحوى القرار لأننا نرى أن تدابير بناء الثقة أداة قوية لتوليد الثقة بين البلدان في جميع الأقاليم. |
Ces délégations ont également fait valoir que les données spatiales pouvaient contribuer à créer un climat de confiance entre les pays partageant des ressources en eau. | UN | ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لتطوير تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة. |
Les pays de l'ANASE continuent d'attacher beaucoup d'importance aux initiatives de confiance entre les pays de la région. | UN | وتواصل بلدان الرابطة إيلاء أهمية خاصة لجهود بناء الثقة بين بلدان المنطقة. |
Il faut absolument asseoir la confiance entre les pays et procéder en toute transparence et efficacité. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية في هذا الصدد تقوية الثقة فيما بين البلدان وزيادة شفافية هذه العملية وفعاليتها. |
La mise en place d'un dispositif impartial de collecte d'informations contribuerait pour beaucoup à rétablir la confiance entre les pays de la région. | UN | ويمثل إيجاد مصدر نزيه لهذه المعلومات تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة. |
Elle est aussi un important gage de confiance entre les pays. | UN | كما أنها تعتبر عاملاً مهماً لزرع الثقة بين الدول. |
Aujourd'hui, aucun dialogue régional ne prévaut au Moyen-Orient. Il n'existe pas non plus de mécanisme permettant de mettre en œuvre des mesures de confiance entre les pays de la région. | UN | في الوقت الحاضر لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، وليست هناك آلية لوضع تدابير لبناء الثقة بين دول المنطقة. |
Ces accords sont des outils de transparence et permettent des mesures propres à instaurer la confiance entre les pays qui disposent de moyens spatiaux et ceux qui n'en disposent pas. | UN | وهذه الاتفاقات تساهم في الشفافية وهي تدابير مهمة لبناء الثقة بين البلدان الرائدة وغير الرائدة للفضاء. |
En effet, il est primordial d'instaurer la confiance entre les pays voisins que des liens multiples entre leurs peuples respectifs condamnent à un même destin. | UN | والواقع أن بناء الثقة بين البلدان المتجاورة التي تشترك في مصير واحد بسبب الوشائج المتعددة التي تربط بين شعوبها أمر له أهمية كبرى. |
L'occasion a été donnée aux pays de l'Afrique centrale de passer en revue les problèmes inhérents à la gestion des réfugiés ainsi qu'à établir des mesures de confiance entre les pays d'accueil et les pays d'origine des réfugiés. | UN | وأتاح هذا المؤتمر لبلدان وسط أفريقيا الفرصة لاستعراض المشاكل المتعلقة بجوهر إدارة اللاجئين واتخاذ تدابير بناء الثقة بين البلدان المضيفة للاجئين وبلدان المنشأ. |
Il est important de donner suite à ces efforts pour encourager la confiance entre les pays dont la coopération est essentielle et pour renforcer leur capacité de faire face aux menaces transfrontières. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نبني على هذه الجهود، من أجل تشجيع بناء الثقة بين البلدان التي يحظى التعاون بينها بأهمية قصوى، ومن أجل تعزيز قدرات هذه البلدان على مواجهة التهديدات العابرة للحدود. |
Nous devons saisir l'occasion qui nous est offerte pour instaurer la confiance entre les pays et créer une atmosphère de compréhension mutuelle, de transparence et de coopération, ce qui conduira à une réduction des armements. | UN | ويجب علينا اغتنام الفرصة التي تطرح نفسها لبناء الثقة بين البلدان وتهيئة جو من التفاهم الشامل والشفافية والتعاون مما يفضي إلى تخفيض في الأسلحة. |
Les pays de l'ANASE continuent d'accorder une importance particulière aux initiatives visant l'instauration de la confiance entre les pays de la région. | UN | إن بلدان آسيان لا تزال تعلق أهمية خاصة على جهود بناء الثقة بين بلدان المنطقة. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient, ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لإرساء تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة. |
:: Le Ministère de la défense de la Bosnie-Herzégovine accorde une grande importance au renforcement de la confiance entre les pays de l'Europe du Sud-Est. | UN | :: تولي وزارة دفاع البوسنة والهرسك أهمية كبرى لتعزيز بناء الثقة بين بلدان جنوب شرق أوروبا. |
Le désarmement permet à son tour l'instauration ou le renforcement du climat de confiance entre les pays méditerranées, qui demeure essentiel pour la stabilité de la région. | UN | ومن شأن نزع السلاح أن يتيح بدوره إقامة أو تعزيز جو الثقة بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ذلك الجو الذي يظل أمرا أساسيا لاستقرار المنطقة. |
6. Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. | UN | ٦ - إن من المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها الأمنية الإقليمية. |
Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. | UN | ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية. |
La République fédérative de Yougoslavie est attachée au plus haut point à la paix dans les Balkans, à des relations de bon voisinage, à la coopération balkanique multilatérale et au renforcement de la confiance entre les pays des Balkans. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية راغبة بشدة في السلم في البلقان وعلاقات حسن الجوار والتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان وتعزيز الثقة فيما بين بلدان المنطقة. |
La signature et la mise en oeuvre rapide de ce traité contribueront grandement à l'instauration de la confiance entre les pays du continent, qui pourront alors consacrer leurs énergies aux tâches prioritaires de développement. | UN | وإذا وقعت هذه المعاهدة ونفذت على وجه السرعة كان ذلك اسهاما كبيرا في بناء الثقة فيما بين بلدان القارة التي ستتمكن حينئذ من تكريس طاقاتها لمهام التنمية التي تحظى باﻷولوية. |
Le Comité a été créé pour élaborer des mesures de confiance entre les pays membres et encourager le désarmement, la limitation des armements et le développement dans la sous-région d'Afrique centrale. | UN | وأُنشئت هذه اللجنة لوضع إجراءات بناء الثقة بين الدول الأعضاء، وتشجيع نزع السلاح، والحد من التسلح، وتعزيز التنمية في المنطقة دون الإقليمية في وسط أفريقيا. |
Les gouvernements de l'ASEAN et le Gouvernement de la République populaire de Chine ont signé la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et s'efforcent d'adopter un code de conduite qui contribuera à promouvoir la confiance entre les pays de la région. | UN | ووقعت حكومات الرابطة وحكومة جمهورية الصين الشعبية على إعلان متعلق بسلوك الأطراف المشاطئة في بحر الصين الجنوبي، وتسعى إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين دول المنطقة. |
La Turquie est fermement convaincue que l'application de ce document contribuera de manière déterminante à accroître la confiance entre les pays riverains de la mer Noire et, par là même, favorisera sensiblement la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | ونعتقد اعتقادا جازماً بأن تنفيذ هذه الوثيقة سيكون له تأثير بالغ في تعزيز الثقة فيما بين دول ساحل البحر الأسود، ويساهم بالتالي مساهمة كبرى في السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |