"confiance et de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الثقة والأمن
        
    • الثقة وتحقيق الأمن
        
    • الثقة وبناء اﻷمن
        
    Ce projet de résolution revêt une importance particulière, car la transparence dans le domaine militaire contribue directement à l'instauration de la confiance et de la sécurité entre les gouvernements. UN ويكتسي مشروع القرار أهمية خاصة، حيث إن الشفافية في الأمور العسكرية تُسهم مباشرة في بناء الثقة والأمن بين الحكومات.
    Le Registre des armes classiques de l'ONU est un instrument important de renforcement de la confiance et de la sécurité dans les relations internationales. UN ويشكّل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية مؤسسة مهمة لبناء الثقة والأمن في العلاقات الدولية.
    Il s'agit d'une liste de mesures de confiance qui reflète les principes et les mesures visant au renforcement de la confiance et de la sécurité sur le continent asiatique. UN تلكم هي قائمة من تدابير بناء الثقة، التي تعبّر عن المبادئ والتدابير الرامية إلى تعزيز الثقة والأمن في القارة الآسيوية.
    Elle est prête à prendre des mesures concrètes pour le renforcement de la confiance et de la sécurité dans la zone du conflit. UN وهو مستعد الآن لاتخاذ خطوات عملية تجاه تعزيز الثقة والأمن في منطقة النزاع.
    v) Renforcement de la confiance et de la sécurité dans l'utilisation des TIC UN ' 5` بناء الثقة والأمن في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Nous sommes prêts à interagir et à coopérer avec les États voisins afin de promouvoir et d'aborder un large éventail de questions ayant trait au contrôle des armes, à la transparence ainsi qu'au renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région. UN ونحن منفتحون على التفاعل والتعاون مع الدول المجاورة في تعزيز ومناقشة مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة، والشفافية، وبناء الثقة والأمن في المنطقة.
    La transparence en matière d'armements au niveau mondial est un facteur important du renforcement de la confiance et de la sécurité entre les États, et le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies constitue une mesure concrète appréciable à cet égard. UN ويعد تحقيق الشفافية على النطاق العالمي فيما يتعلق بالأسلحة مفهوما هاما لبناء الثقة والأمن فيما بين الدول، ويعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أحد التدابير الهامة والملموسة في هذا الصدد.
    Le 10 mars 2014, l'Ukraine a signé un accord intergouvernemental sur des mesures bilatérales de renforcement de la confiance et de la sécurité avec la Roumanie. UN وفي 10 آذار/ مارس 2014، وقعت أوكرانيا اتفاقا حكوميا دوليا مع رومانيا بشأن اعتماد تدابير ثنائية لبناء الثقة والأمن.
    Partie à tous les accords et traités interaméricains relatifs à la sécurité, le Mexique concourt à l'application des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité sur le continent. UN والمكسيك طرف في جميع الاتفاقات والاتفاقيات الأمنية المشتركة بين البلدان الأمريكية، وتسهم بالتالي في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن في نصف الكرة الغربي.
    La Turquie attache une grande importance au renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région de la mer Noire. UN 1 - تولي تركيا اهتماما بالغا لتعزيز الثقة والأمن في منطقة البحر الأسود.
    L'Union européenne appuie énergiquement la mise en place de mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité comme moyens de renforcer la transparence et partant, de lutter contre la méfiance, les malentendus et les erreurs de calculs, notamment dans les situations et les zones de tension. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بقوة اتخاذ تدابير بناء الثقة والأمن كوسيلة لإيجاد الشفافية ومن ثم تجاوز عدم الثقة وسوء الفهم وإساءة التقدير، ولا سيما في حالات ومناطق التوتر.
    De plus, mon pays est représenté au sein du Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'évaluer et de promouvoir cet important instrument dans le domaine du renforcement de la confiance et de la sécurité. UN وعلاوةً على ذلك، فإن بلدي ممثل في فريق الخبراء الحكومي المكلف بتقييم وزيادة تعزيز هذا الصك الهام المتعلق ببناء الثقة والأمن.
    Programme de mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité UN برنامج تدابير بناء الثقة والأمن
    Pour terminer, je tiens à faire remarquer que l'Accord multilatéral sur le régime ciel ouvert, élaboré avec la participation de la Fédération de Russie, représente une mesure importante pour le renforcement de la confiance et de la sécurité. UN وفي الختام، نود الإشارة إلى أن معاهدة السماوات المفتوحة المتعددة الأطراف، التي تم وضعها بمشاركة الاتحاد الروسي، تمثل خطوة كبيرة في تعزيز الثقة والأمن.
    Toutes ces questions constituent en même temps de nécessaires mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité et, partant, un moyen important de limitation des armements, sur le plan tant mondial que régional. UN وجميع هذه القضايا تشكل في الوقت نفسه تدابير ضرورية لبناء الثقة والأمن ومن ثم شكلاً مهماً من أشكال تحديد الأسلحة على المستويين العالمي والإقليمي.
    1.5 Thème 4 : instauration de la confiance et de la sécurité en matière d'utilisation des TIC UN 1/5 المحور الرابع: بناء الثقة والأمن في استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات
    Le pays est ainsi désormais partie à tous les accords et traités interaméricains relatifs à la sécurité, ce qui lui permet de concourir à l'application des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité dans l'hémisphère. UN وبذلك، فهي تصبح طرفا في جميع الاتفاقات والاتفاقيات الأمريكية المتعلقة بالمسائل الأمنية، وهو ما يجعلها تساهم في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن في نصف الكرة الأرضية.
    Renforcement de la confiance et de la sécurité dans l'utilisation des TIC (C5) UN تعزيز الثقة والأمن في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (جيم 5)
    Les régimes de maîtrise des armes conventionnelles et de renforcement de la confiance et de la sécurité restent les principaux moyens d'assurer la stabilité, la prévisibilité et la transparence dans le domaine militaire et devraient être revitalisés, actualisés et modernisés. UN 8 - ولا تزال نُظم تحديد الأسلحة التقليدية وبناء الثقة والأمن من الأدوات الرئيسية لكفالة الاستقرار العسكري والقدرة على التنبؤ والشفافية، ويتعين تفعيلها واستكمالها وتحديثها.
    La maîtrise des armements, la réduction progressive des arsenaux et le désarmement qui en résultera in fine jouent un rôle primordial dans la prévention et la gestion des conflits, et mènent au renforcement de la confiance et de la sécurité. UN إن تحديد الأسلحة والحد التدريجي للتسلح يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وفي إدراتها ويؤديان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.
    L'existence de mesures d'édification de la confiance et de la sécurité garantit la transparence et la confiance qui sont essentielles à la meilleure compréhension requise dans les relations interétatiques. UN إن وجود تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن يوفر ضمانا للشفافية والثقة البالغتي اﻷهمية لتحقيق التفاهم اﻷفضل المطلوب في العلاقات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus