"confiant que" - Traduction Français en Arabe

    • ثقة من أن
        
    • ثقة بأن
        
    • ثقة أن
        
    • واثق من أن
        
    • ثقة بأننا
        
    • إنه واثق
        
    • عن الثقة في أن
        
    Le Comité consultatif est confiant que la création du Groupe n’aura pas d’incidences négatives sur d’autres programmes du Département des affaires politiques. UN واللجنة على ثقة من أن إنشاء وحدة تخطيط السياسات لن يؤثر سلبا في البرامج اﻷخرى التي تنهض بها إدارة الشؤون السياسية.
    Je reste confiant que son successeur, M. James Victor Gbeho, qui prend ses fonctions à un moment critique, saura mettre à profit sa longue expérience pour faire déboucher les négociations sur un règlement politique durable en Somalie. UN وإنني على ثقة من أن خلفه، السيد جيمس فيكتور غبيهو، الذي يتولى مسؤولياته في مرحلة حاسمة، سيوظف خبرته الطويلة في تسهيل المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية دائمة في الصومال.
    Le Comité s'est dit confiant que le projet, pour complexe et vaste qu'il fût, était bien géré. UN ويدرك المجلس درجة تعقيد المشروع وضخامته، وهو على ثقة من أن المشروع يدار بشكل جيد.
    Connaissant ses qualités et confiant que l'exercice de son mandat sera marqué du sceau de la traditionnelle neutralité de son pays, je lui adresse mes chaleureuses félicitations et mes vœux de succès. UN ونحن على علم بخصاله الشخصية وعلى ثقة بأن رئاسته ستحمل بصمة الحياد التقليدي لبلده. وأهنئه بحرارة وأتمنى له كل النجاح.
    Je suis confiant que les délégations respecteront strictement la règle de ponctualité. UN وكلي ثقة بأن الوفود ستتقيد بالمواعيد بدقة.
    Je suis confiant que les dirigeants du Soudan comme du Soudan du Sud continueront de faire la preuve de leur engagement, de leur courage et de leur détermination dans cet effort. UN إنني على ثقة أن قيادة كل من السودان وجنوب السودان ستواصل إظهار التزامها، وشجاعتها وعزمها في هذا المسعى.
    Je suis confiant que le monde libre et civilisé continuera de dénoncer et de condamner cette mesure d'Israël. UN وإنني واثق من أن العالم الحر والمتحضر سيستمر في رفض وشجب هذه الخطوة الإسرائيلية.
    Je suis confiant que, sous sa direction, nous réussirons à renforcer l'ONU et à asseoir la paix et la prospérité. UN وإنني لعلى ثقة بأننا بفضل قيادته سننجح في تعزيز اﻷمم المتحدة وإرساء السلم والرخاء.
    Avec ces corrections, je suis confiant que l'Assemblée générale va adresser ce message d'espoir à cette centaine de millions de personnes souffrant de la drépanocytose dans le monde en adoptant par consensus ce projet de résolution. UN إني لعلى ثقة من أن الجمعية العامة سوف تبعث برسالة أمل لمئات الملايين من الناس الذين يعانون من مرض أنيميا الخلية المنجلية في جميع أرجاء العالم باعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    En souhaitant plein succès à votre Sommet, je suis confiant que la voix de l'Afrique trouvera auprès de vous le meilleur écho et suscitera tout votre intérêt. UN وإنني، إذ أتمنى لمؤتمر قمتكم النجاح الكامل، لعلى ثقة من أن صوت افريقيا سيجد لديكم الوقع الحسن ويستحوذ على اهتمامكم الكامل.
    Je suis confiant que la communauté internationale augmentera son appui à l'Afrique au cours du prochain millénaire et que les gouvernements et le secteur privé en Afrique réussiront à bâtir un avenir meilleur pour les populations. UN وإنني على ثقة من أن المجتمع الدولي سيعزز دعمه ﻷفريقيا في اﻷلفية المقبلة وأن حكومات أفريقيــا وقطاعها الخاص سينجحان في بنــاء مستقبــل أفضــل لشعوبها.
    Le Directeur régional a indiqué que des progrès substantiels avaient été enregistrés et s’est déclaré confiant que les difficultés liées à la hiérarchie administrative seront surmontées. UN وأفاد المدير اﻹقليمي أنه تم إحراز تقدم لا بأس به وأنه على ثقة من أن الصعوبات الناجمة عن الطابع العمودي سيتم التغلب عليها.
    Le Directeur régional a indiqué que des progrès substantiels avaient été enregistrés et s'est déclaré confiant que les difficultés liées à la hiérarchie administrative seront surmontées. UN وأفاد المدير اﻹقليمي أنه تم إحراز تقدم لا بأس به، وأنه على ثقة من أن الصعوبات الناجمة عن الطابع العمودي سيتم التغلب عليها.
    Je sais bien que les adaptations et les réorientations sont parfois pénibles, mais je suis confiant que, sous la direction de M. Annan, l'ONU continuera à s'épanouir. UN وعلى الرغم من أن عملية التكييف وإعادة التوجيه يمكن أن تكون مؤلمة في بعض اﻷحيان، فكلﱢي ثقة بأن اﻷمم المتحدة تحت قيادة السيد عنان ستستمر في الازدهار.
    Je saisis cette occasion pour souhaiter au juge Niang la bienvenue au Tribunal pénal international pour le Rwanda, confiant que fort de son expérience antérieure de cette juridiction, il sera mieux à même de contribuer immédiatement à l'examen des appels encore pendants. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالقاضي نيانغ في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. ونحن على ثقة بأن خبرته السابقة في المحاكمات سيكون لها دور بالغ الأهمية في قدرته على الإسهام في أعمال الاستئناف المتبقية بدون إبطاء.
    Je suis confiant que, comme cela a été le cas par le passé pour les projets de résolution comparables, ce projet sera adopté par consensus, compte tenu en particulier du solide appui dont il bénéficie auprès des États Membres. UN وإنني لعلى ثقة بأن مشروع القرار سيُعتمَد، كما القرارات المماثلة في الماضي، بتوافق الآراء نظرا للتأييد القوي الذي يحظى به من الدول الأعضاء.
    Je suis confiant que son expérience diplomatique jouera un rôle important dans le succès des travaux de l'Assemblée. UN وإنني لعلى ثقة أن خبرته الدبلوماسية سيكون لها دورها الهام في أعمال الجمعية.
    Le Haut-Commissariat est confiant que le dialogue entre le Comité et l'État partie conduira à davantage de progrès dans la promotion des droits des femmes. UN والمفوضية على ثقة أن الحوار بين اللجنة والدولة الطرف سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم للنهوض بحقوق المرأة.
    Je suis confiant que les États membres de la Conférence vont, en définitive, prendre leurs responsabilités, négocier un nouveau programme de travail et surtout, le mettre en œuvre. UN وإنني على ثقة أن الدول الأعضاء في المؤتمر سوف يتحملون المسؤولية في نهاية المطاف، وسيتفاوضون على برنامج عمل جديد وقبل كل شيء تنفيذه.
    Il se dit confiant que les ressources humaines et administratives du secrétariat continueront de s'accroître en conséquence. UN وإنه واثق من أن نمو الموارد البشرية والإدارية للأمانة العامة سيتواصل وفقا لذلك.
    Nous avons un ordre du jour chargé mais je suis confiant que nous serons en mesure de travailler efficacement et en coopération. UN لدينا جدول أعمال حافل، لكنني على ثقة بأننا سنكون قادرين على أداء عملنا بتعاون وكفاءة.
    11. M. Suge (Kenya) se dit confiant que la Commission conviendra d'un texte pour le paragraphe g) qui ne sera pas très différent du texte tel qu'il est libellé. UN 11- السيد سوج (كينيا): قال إنه واثق من أن اللجنة يمكنها أن تتفق على نص فيما يخص الفقرة (ز) لا يختلف اختلافا كبيرا عن النص بشكله الحالي.
    M. Kleber se félicite de l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et se dit confiant que cette initiative sera une contribution considérable à la mise en œuvre pratique du droit international humanitaire et à la prévention des crimes contre l'humanité. UN 45 - كما أعرب عن الترحيب ببدء سريان نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية معربا عن الثقة في أن إنشاء تلك المحكمة سوف يمثل مساهمة كبرى في التنفيذ العملي للقانون الدولي الإنساني وفي تقييد أو ردع حدوث الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus