"confie" - Traduction Français en Arabe

    • يعهد
        
    • تسند
        
    • ويسند
        
    • توكل
        
    • يكلف
        
    • عهدت
        
    • ويعهد
        
    • إليها بموجب
        
    • أسند
        
    • ينيط
        
    • التي يتعاقد
        
    • تعهد بها
        
    • أناط
        
    • يخولها
        
    • وهي موكلة
        
    L'article 7 confie à l'Office central de la foresterie (metsähallitus) la gestion et l'exploitation (hoito-ja käyttösuunnitelma) des espaces naturels. UN وبصورة خاصة، يعهد الفرع ٧ من التشريع لمجلس الحراجة المركزي بمهمة تخطيط كل من استخدام وصيانة منطقة اﻷراضي البرية.
    Il réalise également les études en matière de droits de l'homme, et accomplit toute autre mission que lui confie le Chef de l'Etat. UN وتقوم الهيئة العليا أيضا بدراسات في مجال حقوق اﻹنسان وتضطلع بأية مهمة أخرى يعهد بها إليها رئيس الدولة.
    Rappelant l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, qui confie au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN إذ يشير إلى المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة التي تسند إلى مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين،
    Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. UN ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية.
    Toutefois, la Stratégie de conservation de l’Ethiopie confie de telles responsabilités à l'EPA. UN غير أن الاستراتيجية الإثيوبية لحفظ البيئة توكل هذه المسؤوليات إلى هيئة حماية البيئة.
    Le Conseil de sécurité leur confie d'ailleurs depuis 1999 des mandats à cet effet. UN وقد أخذ مجلس الأمن يكلف منذ عام 1999 بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بولايات تتعلق بالحماية.
    J'ai personnellement intérêt à ce que vous réussissiez étant donné que mon Gouvernement me confie, à Berne, la direction des services combinés des organisations internationales, des Nations Unies et du désarmement. UN ولدي مصلحة شخصية في نجاحكم، حيث إن حكومتي قد عهدت إلي الآن بمنصب رئيس الخدمات المشتركة للمنظمات الدولية والأمم المتحدة وهيئات نزع السلاح، في برن.
    Il en confie la préparation à l'Administrateur général. UN ويعهد إلى المدير العام بالتحضير للمؤتمر.
    La Charte des Nations Unies confie au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN يعهد ميثاق الأمم المتحدة إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Le mari qui a un emploi remet son salaire à sa femme, à qui il confie ainsi l'économie du ménage. UN ويسلم الزوج المرتب الذي يكسبه من عمله إلى زوجته وبالتالي يعهد إليها بتدبير شؤون المنزل الاقتصادية.
    Il confie au secrétariat le soin d'harmoniser le texte du paragraphe dans les trois langues de travail du Comité. UN وهو يعهد إلى الأمانة بمهمة تنسيق نص الفقرة في لغات عمل اللجنة الثلاثة.
    Elle confie désormais la gestion de médicaments à des professionnels pour garantir des médicaments sûrs à la population. UN وهو يعهد بتناول هذه المسألة للفنيين لكفالة حصول السكان على أدوية مضمونة.
    Rappelant l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, qui confie au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN إذ يشير إلى المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة التي تسند إلى مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين،
    Par ces résolutions et d'autres résolutions antérieures sur cette question, l'Assemblée confie au Secrétaire général des tâches précises et le charge d'atteindre des buts déterminés pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat, en particulier aux postes de décision. UN وهذا القراران باﻹضافة الى القرارات السابقة ذات الصلة تسند الى اﻷمين العام مهمة الوفاء بولايات محددة وتحقيق أهداف محددة في مجال تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستويات صنع القرار.
    Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. UN ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية.
    Le Conseil a créé plusieurs commissions spéciales auxquelles il confie différentes tâches. UN وقام المجلس بإنشاء مجموعة من اللجان الخاصة، التي توكل إليها مهام من قِبل المجلس.
    Compte tenu de cette réserve, le Gouverneur, sur avis du Ministre principal, confie aux différents Ministres la responsabilité de secteurs particuliers de l'action gouvernementale, y compris l'administration des départements ministériels. UN ورهنا بذلك، يكلف الحاكم، بناء على مشورة رئيس الوزراء، فرادى الوزراء بالمسؤولية عن جوانب معينة من أمور الحكومة، بما في ذلك تسيير الإدارات الحكومية.
    L'État qui confie une telle tâche à une société privée, qui plus est une société privée étrangère, accepte de limiter sa souveraineté, risquant ainsi de restreindre les droits fondamentaux de sa population et de faciliter les violations des principes fondamentaux relatifs aux droits de la personne humaine et les normes du droit humanitaire. UN فإذا عهدت بتلك السلطة إلى شركة خاصة، وإلى شركة أجنبية خاصة في هذا المجال، فإنها توافق بذلك على الحد من سيادة الدولة، وما يستتبع ذلك من قصور يتمثل في إمكانية الانتقاص من الحقوق القانونية الجوهرية لسكانها وانتهاك مبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية وأحكام القانون اﻹنساني.
    Celui-ci établit un acte de naissance et confie l'enfant à une institution spécialisée qui veillera à son bien-être. UN ويحرر رئيس البلدية شهادة ولادة ويعهد بالطفل إلى مؤسسة متخصصة تسهر على رفاهه.
    La Force intérimaire des Nations Unies au Liban va être renforcée afin qu'elle soit en mesure de s'acquitter des responsabilités que lui confie la résolution du Conseil. UN 52 - وقد تم تعزيز قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بما يكفل لها من مباشرة المسؤوليات الموكلة إليها بموجب هذا القرار.
    La Charte confie au Conseil de sécurité la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 41 - وواصل كلامه قائلا إن الميثاق أسند إلى مجلس الأمن مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين.
    Le Rapporteur spécial estime qu'un système qui confie à l'armée la tâche de redresser et d'éliminer des abus de pouvoir des militaires ne peut guère inspirer confiance. UN ويرى المقرر الخاص أن نظاماً ينيط مهمة تصحيح وقمع إساءة استعمال السلطة بالسلطة نفسها المشكو منها لا يمكن أن يوحي بالثقة.
    c) Lorsque l'entité opérationnelle confie des travaux [de validation,] [d'enregistrement,] de vérification ou de certification en sous-traitance à un organisme ou à un particulier extérieurs, elle doit : UN (ج) في الحالات التي يتعاقد فيها الكيان التشغيلي من الباطن مع هيئة خارجية أو مع شخص من الخارج في أداء الأعمال في مجال [التصديق] [التسجيل] التحقق أو الاعتماد، يقوم الكيان التشغيلي بما يلي:
    Il se peut que le Comité les confie à des experts extérieurs et à des organisations et institutions qui œuvrent dans ce domaine, en particulier dans les pays en transition économique. UN وتقوم هذه الأعمال على أساس الطلب، وتركز على مواضيع محددة، ويجوز للجنة أن تعهد بها إلى خبراء خارجيين ومنظمات ومؤسسات ذات صلة، لا سيما المنتمية منها إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La source, la raison d'être de ces règles émane de l'Organisation des Nations Unies à laquelle la Charte de San Francisco confie le rôle fondamental stipulé au troisième paragraphe de l'Article 1 : UN ومصدر هذه القواعد وأساسها المنطقي الأمم المتحدة، التي أناط بها ميثاق سان فرنسيسكو في الفقرة 3 من المادة 1 الدور الأساسي لـ :
    Les fonctions et prérogatives que la Charte confie respectivement à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social doivent être respectées. UN ويجب احترام الوظائف والصلاحيات التي يخولها الميثاق لكل من الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    25.2 Les activités figurant à ce programme découlent des responsabilités que l'Article 97 de la Charte confie au Secrétaire général en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٥-٢ وولاية البرنامج مُستمدة من مسؤولية اﻷمين العام باعتباره المسؤول اﻹداري اﻷول في اﻷمم المتحدة، وهي موكلة إليه بموجب المادة ٩٧ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus