"conflit armé de" - Traduction Français en Arabe

    • نزاع مسلح
        
    • النزاع المسلح على
        
    • الصراع المسلح في
        
    • الصراع المسلح الذي
        
    Il a mentionné les progrès importants enregistrés en matière de développement social ces dernières années et ce même à l'issue d'un conflit armé de plus de dix ans. UN وأشارت نيبال إلى إنجازات هامة شهدها ميدان التنمية الاجتماعية في السنوات الأخيرة رغم كونها خارجة من نزاع مسلح دام لما يربو على عقد من الزمان.
    La Convention est fondée sur le principe suivant lequel le droit des parties à un conflit armé de choisir leurs méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Le déclenchement d'un conflit armé n'affecte pas la faculté qu'ont les parties au conflit armé de conclure des traités conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على قدرة الأطراف في النزاع المسلح على إبرام المعاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le droit des parties à un conflit armé de choisir les méthodes et les moyens de l'affrontement n'est pas illimité. UN إن حق أطراف الصراع المسلح في اختيار أساليب أو وسائل القتال ليس حقا مطلقا.
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant l'obligation pour toute Partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكِّر بالتزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant l=obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    La Convention est fondée sur le principe suivant lequel le droit des parties à un conflit armé de choisir leurs méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكّر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي،
    Rappelant, l'obligation de chaque partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تشير إلى التزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي،
    Les autorités de Bakou sont directement responsables des événements qui se sont produits plus tôt et de cette nouvelle étape de l'escalade qui entraîne la République d'Arménie dans un conflit armé de grande ampleur entre les deux UN إن مسؤولي باكو يتحملون المسؤولية المباشرة عما جرى في الماضي وعما يجري اﻵن من تصعيد في المنطقة ومن توريط جمهورية أرمينيا في نزاع مسلح واسع النطاق بين الجمهوريتين.
    Même si l'on considère qu'il existe un conflit armé de faible intensité en Cisjordanie et à Gaza, il semble évident que ces mesures sont disproportionnées, dès lors que les dégâts causés aux biens civils sont plus importants que les avantages militaires. UN فحتى وإن كان يوجد نزاع مسلح قليل الشدة في الضفة الغربية وغزة، يبدو واضحاً لنا أن هذه التدابير غير متناسبة، من حيث أن الأضرار التي يتم إلحاقها بالممتلكات المدنية تفوق المكسب العسكري.
    De plus, selon le Statut du Tribunal pour l'exYougoslavie, il n'est pas nécessaire que l'infraction visée ait été commise au cours d'un conflit armé de caractère international, même si elle doit être liée à un conflit armé. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لا يُشترط، وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، وجود صلة بين الجرائم المعدَّدة والنزاع المسلح الدولي، وإن كان يُشترط وجود صلة بينها وبين نزاع مسلح.
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN " وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Cela dit, il ne sert probablement pas à grand—chose de faire appel à des procédures relativement formelles et rigides dans le cas des Etats où des violations persistantes se produisent dans le contexte d'une crise ou d'un conflit armé de grande envergure. UN ومن جهة أخرى، من المؤكد أنه لن يتحقق الكثير بالاستناد إلى إجراءات شكلية نسبيا ولا تتمتع بالمرونة مع دول تعاني من انتهاكات مزمنة لحقوق اﻹنسان بسبب أزمة ما أو نزاع مسلح رئيسي.
    Ils demandent donc à toutes les parties au conflit armé de rechercher et négocier sérieusement une solution pacifique au conflit et, dans la mesure où les parties le jugeraient utile, ils signalent que l'Organisation des Nations Unies serait disposée à prêter son concours à cette fin. UN ولذلك، فإنهما يحثان جميع اﻷطراف في النزاع المسلح على البحث عن حل سلمي للنزاع والتفاوض عليه، ويقترحان أن تكون اﻷمم المتحدة على استعداد للمساعدة في هذه العملية بقدر ما ترى اﻷطراف أن هذه المساعدة يمكن أن تكون مفيدة.
    Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé; UN يحث الدول وجميع الأطراف في النزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    Aucune nation ne peut prétendre aujourd'hui avoir la capacité de régler toute seule un conflit armé de l'ampleur de celui du Moyen-Orient. UN ولا تستطيع أية دولة أن تدعي اليوم أنها تملك القدرة على أن تحل بمفردها صراعاً مسلحاً بحجم الصراع المسلح في الشرق الأوسط.
    Je suis certain que cette honorable assistance se rappelle le conflit armé de l'été de 1992 provoqué par le mouvement séparatiste de l'est de la République, conflit appuyé par certaines forces de l'extérieur. UN لعل الجمعية تذكر الصراع المسلح الذي شنته حركة انفصاليـــة عام ١٩٩٢، بدعم خارجي، في شرق مولدوفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus