L'accusation de favoritisme n'a pas été corroborée, mais le conflit d'intérêts (non révélé) avec la société partenaire du fournisseur a été confirmé. | UN | وفي حين لم تثبت الادعاءات بالمحاباة، فقد ثبت تضارب المصالح الذي لم يتم الكشف عنه مع الشركة التي هي من شركاء المورد. |
En attendant, le Sous-Secrétaire général tient à souligner qu'aucun fonctionnaire détaché n'a jamais exercé de fonctions pouvant être interprétées comme donnant lieu à un conflit d'intérêts. | UN | غير أنه يود في الوقت نفسه أن يصرح بأن ما من موظف معار قد اضطلع بأعمال يمكن تأويلها على أنها تبعث على تضارب في المصالح. |
Il a aussi été suggéré d'indiquer dans le Guide à qui le conflit d'intérêts devait être signalé. | UN | واقتُرح أيضا أن يبيّن الدليل من هو الطرف الذي ينبغي أن يُكشف لـه وجود تضارب في المصالح. |
Le conflit d'horaires des équipes de foot est réglé ? | Open Subtitles | كيف يسير تعارض الجدولة مع فرق كرة القدم؟ |
Plusieurs cas de conflit d'intérêts, de corruption et de fraude à l'achat ont été signalés en 2012. | UN | حالات مختلفة أُبلغت في عام 2012 يجري حاليا التحقيق فيها تتعلق بتضارب المصالح والرشوة والاحتيال في المشتريات. |
Et il n'y aura aucune indication d'un conflit d'intérêts. Oui. | Open Subtitles | وعندها لن يكون هناك ولا حدس لتضارب للمصالح |
Tout État Membre ayant un conflit d'intérêt vis-à-vis de cette question devrait refuser de participer aux délibérations. | UN | وأي دولة عضو لديها تضارب في المصالح في المناقشة ينبغي أن تبعد نفسها من المداولات. |
Avant de dire quoi que ce soit, je sais qu'il y a conflit d'intérêt. | Open Subtitles | الآن، قبل أنْ تقول أي شيء، أعلم أنّه كان تضارب مصالح. |
L'examen initial ne fait apparaître aucun conflit d'intérêts. | UN | يشير الاستعراض اﻷولي إلى عدم وجود تضارب في المصالح. |
Il semble qu'il y a là un grand risque de conflit d'intérêts, d'autant plus que souvent les personnes handicapées ne savent même pas qui est leur tuteur. | UN | واعتبر أن هذه الوضعية تنطوي على خطر شديد من تضارب المصالح، لاسيما وأن ذوي الإعاقات لا يعرفون في كثير من الأحيان حتى من هو الوصي عليهم. |
Dans un cas, en raison d'un conflit d'intérêt apparent, le Bureau de la déontologie a transmis la plainte à un autre Bureau de la déontologie. | UN | وفي حالة واحدة، أحال المكتب الشكوى إلى مكتب أخلاقيات آخر لوجود ما بدا أنه تضارب في المصالح. |
Toutefois, les renseignements communiqués dans neuf d'entre elles suggéraient la présence d'un conflit d'intérêts. | UN | غير أنه كانت هناك تسع حالات بدت وكأنها تنطوي على احتمال حدوث تضارب في المصالح بالنسبة لها. |
Tableau Présence éventuelle d'un conflit d'intérêts | UN | الجدول 1: الحالات التي بدت وكأنها تنطوي على حدوث تضارب في المصالح |
Il a été recommandé de promulguer une législation générale sur le conflit d'intérêts, et une législation correspondante avait déjà été rédigée. | UN | وأُوصي بسن تشريع شامل بشأن تضارب المصالح، وقد صيغ تشريع في هذا الشأن بالفعل. |
Tout le personnel doit obligatoirement déclarer tout conflit d'intérêt et remplir chaque année une communication financière. | UN | ويتوجب على جميع الموظفين الإعلان عن أي تضارب في المصالح، وتقديم إقرار عن الذمة المالية سنويا. |
L'organisation n'a donc aucun moyen fiable de détecter effectivement, a priori, un éventuel conflit d'intérêts. | UN | وبالتالي ليست لدى المنظمة وسيلة موثوقة للكشف مبدئياً كشفاً فعلياً عن أي تضارب في المصالح. |
Premièrement, cela permettrait de réduire les risques de conflit d'intérêts entre les attributions d'un membre du CSM et celles d'un juge actif dans un tribunal. | UN | أولاً، يحد هذا الاقتراح من إمكانية تضارب المصالح بين واجبات عضوية المجلس وأنشطة القاضي العامل في محكمة. |
Si tu as un conflit d'intérêt que je dois savoir. | Open Subtitles | لو لديك تعارض في الإهتمامات أريد ان أعرف |
Cette disposition a été supprimée par souci de transparence et pour éviter tout semblant de conflit d'intérêts. | UN | وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح. |
La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles se trouvent à l'intérieur de l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; | UN | ويشمل الإثبات كل المصادر المحتملة لتضارب المصالح، سواء نشأت من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة؛ |
2. Il y a conflit d'intérêts lorsqu'une affaire affectée à un juge se rapporte à : | UN | 2 - ينشأ التضارب في المصالح عندما تتعلق القضية التي يكلف بها القاضي بأي مما يلي: |
S'il ne peut se déplacer ou s'il y a conflit d'intérêts, il est tenu de se faire remplacer. | UN | وإذا لم يكن بإمكانه إلى الانتقال أو إذا كان هناك تنازع بين المصالح، فإنه ملزم بأن يمثله محام آخر. |
Trois affaires concernant des allégations de malversation, un conflit d'intérêt et une tentative de fraude ont également été examinées. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت ثلاث حالات متصلة بادعاءات بحدوث تجاوزات وتضارب في المصالح وحالة بحدوث محاولة للاحتيال. |
Le Sommet a demandé instamment à toutes les parties au conflit d'accepter et d'appliquer le plan de paix sans condition. | UN | وحث مؤتمر القمة جميع أطراف النزاع على أن تقبل، دون قيد أو شرط، خطة السلام وأن تنفذها. |
Aucune mesure n'était nécessaire quand une question ne représentait plus un conflit d'intérêt potentiel. | UN | وعندما لم تعد حالة ما تشكل تضاربا محتملا في المصالح، لا يطلب اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Cette section devrait être indépendante des autres sections de la Division afin d'éviter tout conflit d'intérêts. | UN | ينبغي أن يكون هذا القسم مستقلا عن سائر أقسام الشعبة تفاديا لأي مظهر لتعارض المصالح. |
Nous espérons donc que le projet de résolution qui sera adopté à la fin de ce débat sera centré sur la responsabilité des parties au conflit d'enquêter sur les allégations de graves violations du droit international humanitaire et de mener les poursuites. | UN | لذلك نأمل في أن يركز مشروع القرار الذي يُعتمد في نهاية هذه المناقشة على مسؤولية أطراف الصراع عن التحقيق في الادعاءات بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والمحاكمة عليها. |
Nous n'avons pas de conflit d'opinions à ce sujet. | UN | ليست لدينا أفكار متضاربة بشأن هذا الأمر. |
Ces dispositions, saluées par le Bureau du Procureur comme par le conseil de la défense, permet non seulement d'éviter le risque de conflit d'intérêts mais de s'assurer de l'identité d'intérêts entre chaque partie et la section correspondante d'aide aux témoins du Greffe. | UN | وفي هذا التغيير الذي رحب به مكتب المدعية العامة ومحامو الدفاع ما يكفل تلافي ما قد ينشأ من حالات تتضارب فيها المصالح، كما يكفل وحدة المصالح بين كل طرف والقسم المخصص له من قلم المحكمة لدعم الشهود. |
Le fonctionnaire international doit également signaler tout conflit d'intérêts susceptible de surgir dans l'exercice de ses fonctions et solliciter des conseils quant à la marche à suivre pour atténuer ce risque ou y parer. | UN | وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية أيضا الكشف سلفا عن أي تضارب للمصالح يمكن أن ينشأ في سياق قيامهم بواجباتهم. |
Le cloisonnement ne règle pas complètement la question d'un possible conflit d'intérêts entre les deux fonctions. | UN | الجدار الفاصل لا يحل تماما مسألة التضارب المحتمل في المصالح بين الوظيفتين |