"conflit d'intérêts entre" - Traduction Français en Arabe

    • تضارب في المصالح بين
        
    • تعارض في المصالح بين
        
    • تضارب المصالح بين
        
    • تعارض في المصلحة بين
        
    • تعارضت مصلحة
        
    D'aucuns craignent en effet qu'il y ait conflit d'intérêts entre cette institution et l'autorité judiciaire. UN فيخشى بعضهم، بالفعل، أن يظهر تضارب في المصالح بين هذه المؤسسة والسلطة القضائية.
    L'article critiquait M. Madinov et laissait entendre qu'il y avait un conflit d'intérêts entre ses activités professionnelles et ses obligations en tant que député. UN وانتقد المقال السيد مادينوف وأشار إلى وجود تضارب في المصالح بين أعماله التجارية من جهة وواجباته بصفته عضواً في البرلمان من جهة أخرى.
    L'article critiquait M. Madinov et laissait entendre qu'il y avait un conflit d'intérêts entre ses activités professionnelles et ses obligations en tant que député. UN وانتقد المقال السيد مادينوف وأشار إلى وجود تضارب في المصالح بين أعماله التجارية من جهة وواجباته بصفته عضواً في البرلمان من جهة أخرى.
    Les Pays-Bas estiment que cela ne devrait pas donner lieu à un conflit d'intérêts entre le Nord et le Sud, entre pays riches et pays pauvres, qui ont tous un avenir commun, et tous les mêmes intérêts fondamentaux en matière de sécurité. UN وأعرب عن اعتقاد هولندا أنه لا يتعين أن يكون ذلك مدعاة لنشوء تعارض في المصالح بين الشمال والجنوب، وبين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، التي أمامها جميعا مستقبل مشترك، ولجميعها المصالح اﻷساسية نفسها من حيث اﻷمن.
    Premièrement, cela permettrait de réduire les risques de conflit d'intérêts entre les attributions d'un membre du CSM et celles d'un juge actif dans un tribunal. UN أولاً، يحد هذا الاقتراح من إمكانية تضارب المصالح بين واجبات عضوية المجلس وأنشطة القاضي العامل في محكمة.
    Il ne risque donc pas d'y avoir conflit d'intérêts entre le devoir d'obéissance à l'égard de l'autorité municipale et la possibilité de lui demander des comptes, comme dans le cas des agents de police. UN ولهذا فمن المستبعد حدوث تعارض في المصلحة بين اطاعة أوامر السلطة البلدية ومساءلتها، كما يحدث بالنسبة لضباط الشرطة.
    En cas de conflit d'intérêts entre la partie lésée et son représentant ou lorsque la partie lésée n'a pas de représentant, le ministère public intervient en tant que représentant; UN وإذا تعارضت مصلحة المجني عليه مع مصلحة من يمثله أو لم يكن لـه من يمثله تقوم النيابة العامة مقامه؛
    Il lui recommande aussi de veiller à ce qu'il n'y ait pas de conflit d'intérêts entre la pratique des médecins dans le secteur public et leur activité privée. UN ولدى قيامها بذلك، توصي اللجنة الدولة الطرق بأن تضمن عدم وجود أي تضارب في المصالح بين أطباء القطاع العام وعياداتهم الخاصة.
    À la MINUK, le BSCI a enquêté sur des allégations faisant état d'irrégularités liées à un conflit d'intérêts entre des membres du personnel de la Mission et une entreprise concernant la rénovation, l'utilisation et la location d'un réservoir de carburant au Kosovo. UN حقق المكتب في البعثة بادعاءات بحصول مخالفات تنطوي على تضارب في المصالح بين موظفين في البعثة وإحدى الشركات فيما يتعلق بتجديد واستخدام وتأجير مرفق لتخزين الوقود في كوسوفو.
    Cela est particulièrement vrai du fait de l'absence ressentie de conflit d'intérêts entre la CNUCED et les pays bénéficiaires, ce qui constitue une différence majeure avec les donateurs bilatéraux ou d'autres organisations internationales. UN ويصح ذلك على الخصوص بسبب ما يُلاحظ من عدم وجود تضارب في المصالح بين الأونكتاد والبلدان المستفيدة، وهو اختلاف رئيسي مع الجهات المانحة الثنائية أو غيرها من المنظمات الدولية.
    À la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), le BSCI a enquêté sur des allégations faisant état d'irrégularités liées à un conflit d'intérêts entre des membres du personnel de la MINUK et une entreprise concernant la rénovation, l'utilisation et la location d'un réservoir de carburant au Kosovo. UN في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، حقق المكتب في ادعاءات تشير إلى مخالفات تنطوي على تضارب في المصالح بين موظفين في البعثة وإحدى الشركات فيما يتعلق بتجديد واستخدام وتأجير مرفق لتخزين الوقود في كوسوفو.
    Cependant, dans de nombreuses affaires (civiles, pénales ou administratives), il y avait un risque de conflit d'intérêts entre les parents et l'enfant. UN ومع ذلك، تنطوي قضايا عديدة (مدنية أو جزائية أو إدارية) على خطر حدوث تضارب في المصالح بين الوالدين والطفل.
    21. Il existait des risques associés à l'application de sanctions pénales, dont le risque de réduire l'efficacité des programmes de clémence en suscitant, par exemple, un conflit d'intérêts entre l'entreprise demandant à bénéficier d'un tel programme et les individus pouvant encourir une peine d'emprisonnement. UN 21- وهناك مخاطر ترتبط بإدراج عقوبات جنائية في نظام للمنافسة، مثل إمكانية تقويض فعالية برامج التساهل وذلك مثلاً بخلق تضارب في المصالح بين الشركة المطبِّقة للتساهل والأفراد الذين قد يتعرضون للسجن.
    Il existe peut-être aussi un conflit d'intérêts entre le rôle du FMI dans la restructuration de la dette publique et son rôle dans l'évaluation du déficit de financement que le Club de Paris est appelé à combler. UN وهناك احتمال بحدوث تضارب في المصالح بين الدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي بوصفه مقرضاً يقدم معاملة تفضيلية في إعادة هيكلة الديون الرسمية من جهة، ودوره في تقييم ثغرة التمويل التي يجب أن يسدها نادي باريس، من جهة أخرى.
    Démontrer qu'il n'y a pas de conflit d'intérêts entre ses fonctions d'entité opérationnelle et toute autre fonction qu'elle peut remplir et démontrer que son mode de gestion tend à réduire au minimum tout ce qui, manifestement, risquerait de nuire à l'impartialité. UN - يُثبت أنه لا يوجد أي تعارض في المصالح بين مهامه ككيان تشغيلي وأي مهام أخرى قد يقوم بها، ويبين كيفية إدارة المشروع على نحو لا يعرضه لأدنى شبهة في نزاهته.
    Démontrer qu'il n'y a pas de conflit d'intérêts entre ses fonctions d'entité opérationnelle et toute autre fonction qu'elle peut remplir et démontrer que son mode de gestion tend à réduire au minimum tout ce qui, manifestement, risquerait de nuire à l'impartialité. UN - يُثبت أنه لا يوجد أي تعارض في المصالح بين مهامه ككيان تشغيلي وأي مهام أخرى قد يقوم بها، ويبين كيفية إدارة المشروع على نحو لا يعرّضه لأدنى شبهة في نزاهته.
    Démontrer qu'il n'y a pas de conflit d'intérêts entre ses fonctions en tant qu'entité opérationnelle et toute autre fonction qu'elle peut remplir et démontrer que son mode de gestion est conçu de manière à réduire au minimum tout ce qui, manifestement, risquerait de nuire à l'impartialité. UN - يُثبت أنه لا يوجد أي تعارض في المصالح بين مهامه ككيان تشغيلي وأي مهام أخرى قد يقوم بها، ويبين كيفية إدارة المشروع على نحو لا يعرضه لأدنى شبهة في نزاهته.
    Toutefois, le conflit d'intérêts entre le devoir qu'a l'État de promouvoir la santé publique et la responsabilité qui incombe aux entreprises envers leurs actionnaires d'accroître leurs bénéfices rend suspects les partenariats public-privé. UN غير أن تضارب المصالح بين واجب الدولة في تعزيز الصحة العامة ومسؤولية الشركات تجاه حاملي أسهمها عن زيادة الأرباح تحيط الشراكة بين القطاعين العام والخاص بالشكوك.
    L'un des défis auquel la structure coopérative doit faire face, et qui est lié au conflit d'intérêts entre les membres et l'administration, est sa vulnérabilité à l'opportunisme du personnel de direction. UN 12 - ويواجه الهيكل التعاوني، على أساس تضارب المصالح بين الأعضاء والإدارة، تحديا يتمثل في قابليته للإدارة الانتهازية.
    Les hostilités sont nées d'un conflit d'intérêts entre les tribus pastorales nomades et les tribus paysannes sédentaires, attisé par la raréfaction des ressources en eau et en pâturages due à la sécheresse. UN وبيّن أن النزاع نشأ عن تضارب المصالح بين قبائل الرعاة البدو وقبائل الفلاحين المستقرين وأن ندرة الموارد من الكلأ والماء نتيجة الجفاف أدت إلى تفاقم الوضع.
    Il ne risque donc pas d'y avoir conflit d'intérêts entre le devoir d'obéissance à l'égard de l'autorité municipale et la possibilité de lui demander des comptes, comme dans le cas des agents de police. UN ولهذا فمن المستبعد حدوث تعارض في المصلحة بين اطاعة أوامر السلطة البلدية ومساءلتها، كما يحدث بالنسبة لضباط الشرطة.
    Il est à noter que lorsque l'enfant est victime d'agressions commises par des proches, le ministère public agit en son nom conformément au texte de loi qui dispose qu'en cas de conflit d'intérêts entre la victime mineure et son représentant légal, le Procureur se substitue à la victime. UN ويذكر أن المحكمة في حال إذا وقع الاعتداء على الطفل من قبل أقرب الناس إليه تقوم النيابة العامة مقام من يمثل الطفل تجسيداً للنص القانوني الذي ورد فيه أنه إذا تعارضت مصلحة الطفل مع مصلحة من يقوم مقامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus