Dans beaucoup de situations de conflit et de post conflit, les femmes et les filles désireuses de suivre un enseignement craignent pour leur sécurité. | UN | ففي كثير من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، تخاف النساء والفتيات على أمنهن في سعيهن إلى التعليم. |
Les activités de santé procréative du FNUAP mettent l'accent sur les sexospécificités en période de conflit, d'après conflit et de reconstruction. | UN | ومن الأمور التي ينصب عليها اهتمام عمل الصندوق في مجال الصحة الإنجابية الأوجه الجنسانية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع والإعمار. |
Le Fonds d'affectation spéciale continuera à appuyer des programmes œuvrant dans les situations de conflit, d'après conflit et de transition. | UN | 54 - وسيواصل الصندوق الاستئماني دعم البرامج في حالات النزاع وما بعد النزاع والحالات الانتقالية. |
Il faut accorder un intérêt particulier au sort des femmes, des enfants et autres groupes vulnérables dans les situations de conflit et de sortie de conflit. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال وسائر الفئات الضعيفة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
L'Åland Islands Peace Institute mène un travail pratique et de recherche sur les questions de conflit et de paix au sens large, au départ de l'organisation et de son statut spécial en droit international. | UN | يضطلع معهد جزر ألاند للسلام بمشاريع ويجري بحوثا تتصل بمسائل السلام والنزاعات بمفهومها الواسع، حيث يمثل المعهد والمركز الخاص الذي يتمتع به بموجب القانون الدولي نقطة البداية في هذا المجال. |
Aucun autre pays n'a plus souffert que le Pakistan du conflit et de l'instabilité qui y règnent, et qui ont eu des répercussions sur notre tissu social et économique. | UN | ولم يعان أي بلد أكثر مما عانته باكستان من الصراع وعدم الاستقرار في أفغانستان. فقد أثرا على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي. |
En 2012, le Fonds d'affectation spéciale a créé un volet thématique triennal sur la violence exercée contre les femmes dans des situations de conflit, d'après conflit et de transition. | UN | ففي عام 2012، أنشأ الصندوق الاستئماني آلية تمويل مواضيعية لمدة ثلاث سنوات تُعنى بمسائل العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع وفي السياقات الانتقالية. |
Conformément à sa résolution 24/27, le Conseil organisera à sa vingt-cinquième session un dialogue de haut niveau sur les leçons apprises et les défis persistants dans la lutte contre les violences sexuelles en République démocratique du Congo et pour permettre aux pays en situation de conflit et de postconflit de partager leurs expériences en la matière. | UN | 108- سينظم المجلس في دورته الخامسة والعشرين، وفقاً لقراره 24/27، حواراً رفيع المستوى بشأن الدروس المستخلصة والتحديات القائمة في مكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتيح للبلدان التي تشهد نزاعاً والبلدان التي هي في مرحلة ما بعد النزاع فرصة لتقاسم تجاربها في هذا الشأن. |
En situation de conflit et de postconflit, les filles subissent discrimination et violences. | UN | 30 - وتتعرض البنات للتمييز والعنف خلال حالات الصراع وما بعد الصراع. |
Les évaluations tant de la flexibilité opérationnelle du PNUD dans les situations de conflit et de l'après conflit que de la programmation de l'UNIFEM pour la paix et la sécurité ont identifié à la fois les défis et des réussites. | UN | وتقييمات المرونة التشغيلية للبرنامج الإنمائي في حالات الصراع وما بعدها، إلى جانب تقييمات برامج السلام والأمن لدى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، قد أبرزت تحديات ونجاحات في وقت واحد. |
S'agissant de l'instabilité politique et des situations de conflit et de post-conflit, ma délégation estime que la normalisation sur la voie de la reconstruction et du développement réclame un appui politique et économique international plus étoffé et mieux ciblé. | UN | وفي ما يتعلق بانعدام الاستقرار السياسي وحالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، يرى وفدي أن تحقيق إعادة الإعمار والتنمية يتطلب دعما اقتصاديا وسياسيا دوليا معززا وأفضل استهدافا. |
L'accès à la justice des enfants en période de conflit et de sortie d'un conflit devrait donc être assuré au moyen de procédures à la fois judiciaires et non judiciaires. | UN | لذلك، ينبغي أن يتحقق لجوء الأطفال إلى العدالة في حالات النزاع والحالات اللاحقة للنزاعات بواسطة عمليات قضائية وغير قضائية. |
Au total, le Fonds d'affectation spéciale a investi 7,5 millions de dollars dans des interventions destinées aux femmes et aux filles vivant dans des situations de conflit, d'après conflit et de transition. | UN | وعموماً، استثمر الصندوق الاستئماني مبلغ 7.5 مليون دولار في أنشطة استفادت منها النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع والحالات الانتقالية. |
La prestation de service aux victimes de violence pose des problèmes particuliers dans les situations de conflit, d'après conflit et de transition. | UN | 23 - وتطرح حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع والحالات الانتقالية تحديات خاصة أمام تقديم الخدمات للناجيات من ضحايا العنف. |
En situations de conflit et de sortie de conflit, le Conseil de sécurité est spécialement responsable de superviser la réforme du secteur de la sécurité et la mise en place d'institutions de justice transitionnelle et d'assurer la mise en œuvre du principe de responsabilité en matière de maintien de l'ordre. | UN | ففي حالات النزاع وما بعد النزاع، تقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية خاصة تتمثل في الإشراف على إصلاح قطاع الأمن وبناء مؤسسات العدالة الانتقالية وأجهزة إنفاذ القانون الخاضعة للمساءلة. |
Mais je crains que si l'on ne fait pas rapidement quelque chose, les pays de la région ne retombent dans un cycle de conflit et de lutte qui finira par déstabiliser le monde entier. | UN | غير أنني أخشى أنه بدون القيام بعمل ما بسرعة، فإن بلدان المنطقة لا مفر لها من تكرار دوامة الصراعات والنزاعات التي ستؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم بأسره. |
Selon l'esprit des îles Åland et fort du statut particulier reconnu à celles-ci en droit international, Aland Islands Peace Institute (ci-après l'Institut) mène des projets et travaux de recherche sur des questions de conflit et de paix entendues au sens large. | UN | يضطلع معهد جزر ألاند للسلام بمشاريع ويجري بحوثا تتصل بمسائل السلام والنزاعات بمفهومها الواسع من وجهة نظر المعهد والمركز الخاص الذي يتمتع به بموجب القانون الدولي. |
La persistance du conflit et de la violence avait continué d'entraver l'acheminement de l'aide humanitaire indispensable aux réfugiés. | UN | واستمرت العقبات الموضوعة أمام إيصال المساعدة الإنسانية الضرورية والعاجلة إلى اللاجئين قائمة مع استمرار الصراع وعدم انخفاض مستوى العنف. |
Les poursuites ne représentent qu'un aspect de l'exercice de la justice dans des situations de conflit, d'après conflit et de transition. | UN | 29 - وتمثّل المقاضاة أحد جوانب تحقيق العدالة في سياقات النزاع وما بعد النزاع وفي السياقات الانتقالية. |
15. Décide d'organiser à sa vingt-cinquième session, un dialogue de haut niveau sur les leçons apprises et les défis persistants dans la lutte contre les violences sexuelles en République démocratique du Congo et permettre aux pays en situation de conflit et de postconflit de partager leurs expériences en la matière; | UN | 15- يقرر أن ينظم، في دورته الخامسة والعشرين، حواراً رفيع المستوى بشأن الدروس المستخلصة والتحديات القائمة في مكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن يتيح للبلدان التي تشهد نزاعاً والبلدان التي هي في مرحلة ما بعد النزاع فرصة لتبادل خبراتها في هذا الشأن؛ |
Pour faire échec à la discrimination, il faut que les régimes politique, juridique et socio-économique (règlements et normes) soient tels qu'ils minimisent les risques de conflit et de déstabilisation. | UN | ويتطلب منع التمييز نظما سياسية وقانونية واجتماعية - اقتصادية مناسبة )قواعد ومعايير( للتقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال نشوء المنازعات وتزعزع الاستقرار. |
Violence faite aux femmes dans les situations de conflit et de consolidation de la paix | UN | العنف بالنساء في حالات النزاع وحالات بناء السلام |