"conflit ou d" - Traduction Français en Arabe

    • النزاع وما
        
    • الصراع وما
        
    • النزاع أو
        
    • نزاع أو
        
    • الصراع أو
        
    • النزاع ومجتمعات
        
    • النزاع المسلح وما
        
    • الصراع وحالات
        
    • النزاع وأثناء
        
    • النزاع وحالات
        
    • صراع أو
        
    • صراعات والمجتمعات الخارجة
        
    • النزاعات أو
        
    • النزاع ليسوا من رعاياه أو
        
    Dans les pays qui se trouvent dans une situation de conflit ou d'après-conflit, la violence contre les femmes fait gravement obstacle au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux. UN وفي البلدان التي تمر بحالات النزاع وما بعد النزاع، يشكل العنف ضد المرأة عائقا خطيرا حيال تمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان وحريات أساسية.
    Dans bien des cas, le blocage de l'acheminement de vivres, de médicaments et d'autres secours ainsi que de services essentiels aggrave la situation de secteurs importants de la population civile dans des zones de conflit ou d'après les conflits. UN وفي كثير من الحالات، أدى منع وصول الإمدادات الأساسية من الأغذية والأدوية وإمدادات الإغاثة الأخرى وخدماتها إلى زيادة الوضع سوءا لقطاعات كبيرة من المدنيين في مناطق الصراع وما بعد الصراع.
    Note : Seuls sont pris en compte les pays en situation de conflit ou d'après conflit pendant la période considérée. UN ملحوظة: لا تشمل سوى البلدان التي كانت في حالة النزاع أو حالة ما بعد نزاع في السنة المعينة.
    Ils ne s'évanouissent pas non plus lorsque ces personnes trouvent dès l'origine un refuge les mettant à l'abri d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle. UN كذلك فإنها لا تتلاشى عندما يجد الناس الأمن من أي نزاع أو كارثة.
    Alors que nous insistons sur des solutions négociées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, il convient aussi que le reste du monde ne fasse rien qui risque de prolonger le conflit ou d'en provoquer l'escalade. UN وفيما نحن نضغط من أجل تحقيق تسويتين تفاوضيتين في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، يتحتم على العالم الخارجي أيضا ألا يفعل شيئا من شأنه أن يطيل أمد الصراع أو التسبب بتصعيده.
    État de droit et justice transitionnelle dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit (S/2011/634) UN تقرير الأمين العام عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات النزاع ومجتمعات ما بعد انتهاء النزاع (S/2011/634)
    Consciente de l'aggravation de la vulnérabilité à la traite des femmes et des filles dans les situations de crise humanitaire, y compris dans les environnements de conflit ou d'après-conflit, les catastrophes naturelles et les autres environnements de crise, UN وإذ تقر بتزايد تعرض النساء والفتيات للاتجار في أوضاع الطوارئ الإنسانية، بما فيها ظروف النزاع وما بعد النزاع والكوارث الطبيعية وغيرها من الظروف الطارئة،
    Le volet thématique permettra d'approfondir la question de la prise en considération de la problématique hommes-femmes dans les situations de transition et celle de la collecte de preuves des violences faites aux femmes dans les situations de conflit ou d'après conflit. UN وستوفر آلية التمويل المواضيعي معلومات عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياقات الانتقالية وعن توثيق العنف الجنساني في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Dans les situations de conflit ou d'après conflit, il faudra renforcer la coordination entre ONU-Femmes et toutes les missions de maintien ou de consolidation de la paix pour faire valoir la place de la femme dans toutes les stratégies et à toutes les étapes du processus de paix. UN وفي حالات النزاع وما بعد النزاع، يتعين تعزيز التنسيق مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وجميع بعثات حفظ السلام أو بناء السلام لتعزيز دور المرأة في جميع الاستراتيجيات وجميع مراحل عملية السلام.
    Le mois dernier, j'ai promis au Conseil de sécurité que, jusqu'à la fin de mon mandat, je donnerais la priorité aux activités que mène l'ONU pour promouvoir l'état de droit et la justice dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN لقد وعدت مجلس الأمن في الشهر الماضي بأن أجعل عمل المنظمة في مجال تعزيز حكم القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع أولوية لي في الفترة المتبقية من ولايتي.
    La participation des jeunes à la vie familiale, scolaire et communautaire revêt une importance particulière à l'heure de faire face aux situations de conflit ou consécutives à un conflit, ou d'assurer la protection des droits des filles et des jeunes femmes. UN وتعتبر فرص مشاركة الشباب في تطوير البيت والمدرسة والمجتمع المحلي أمرا بالغ الأهمية على نحو خاص في حالات الصراع وما بعد الصراع، فضلا عن حماية حقوق الفتيات والشابات.
    Les besoins spécifiques et les sujets de préoccupation en matière des droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne disparaissent pas automatiquement avec la fin d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle. UN إن الاحتياجات ومشاغل حقوق الإنسان المحدَّدة للمشردين داخلياً لا تختفي تلقائياً عندما ينتهي النزاع أو الكارثة الطبيعية.
    Étant donné que l'édification d'institutions nationales est une entreprise qui durera toute une génération, des objectifs de référence n'ont pas été fixés s'agissant des résultats en matière d'institutions dans tous les pays qui sortent d'un conflit ou d'une crise. UN وبالنظر إلى أن بناء المؤسسات الوطنية يشكل مسعىً يستغرق تحقيقه أجيالا، لم توضع المعايير المرجعية للنواتج المؤسسية في جميع البلدان في فترة ما بعد النزاع أو ما بعد الأزمة.
    Le Fonds prête actuellement son appui à des projets menés dans plus de 20 pays en situation de conflit ou d'après-conflit. UN ويقوم الصندوق في الوقت الراهن بدعم مشاريع فيما يزيد عن ٢٠ بلدا من البلدان التي تكتنفها حالة نزاع أو حالة لاحقة لها.
    Nous ne pouvons que saluer cet exemple de solidarité et de coopération internationales sachant que la présence de mines antipersonnel freine considérablement le développement économique des régions affectées, sans compter, bien sûr, les nombreuses victimes qu'elles engendrent bien après la fin d'un conflit ou d'un foyer de tension. UN ويجب علينا أن نحيي هذا النموذج للتعاون والتضامن الدوليين إذ إن وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد يعرقل بقدر كبير التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة ناهيك بالطبع عن الأعداد الغفيرة من الضحايا الذين يتعرضون لويلاتها بعد أن ينتهي أي نزاع أو مصدر توتر بوقت طويل.
    La question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. UN وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Les hommes, les femmes et les enfants déplacés en raison d'un conflit ou d'autres catastrophes comptent parmi les populations les plus vulnérables de la planète. UN فالرجال والنساء والأطفال الذين يشردهم الصراع أو غيره من الكوارث هم من أشد الناس ضعفا على وجه البسيطة.
    Le 19 janvier 2012, le Secrétaire général a présenté son rapport sur l'état de droit et la justice transitionnelle dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit (S/2011/634). UN في 19 كانون الثاني/يناير 2012، عرض الأمين العام تقريره عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات النزاع ومجتمعات ما بعد انتهاء النزاع (S/2011/634).
    4. Appelle l'attention sur l'importance que revêt l'adoption d'une démarche envisageant la justice transitionnelle sous tous ses aspects en période de conflit ou d'après conflit et faisant appel à l'ensemble des mécanismes judiciaires ou non judiciaires, selon le cas ; UN 4 - يوجه الانتباه إلى أهمية الأخذ بنهج شامل للعدالة الانتقالية في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، يضم مجموعة كاملة من التدابير القضائية وغير القضائية، حسب الاقتضاء؛
    Les femmes sont quant à elles extrêmement vulnérables dans des situations de conflit ou d'après-conflit. UN والنساء، في الوقت نفسه، غالبا ما يكن عرضة للخطر بصورة كبيرة في الصراع وحالات ما بعد الصراع.
    On a en outre précisé que la consolidation de la paix devait être considérée comme un processus et que le terme était censé englober les opérations ayant lieu dans des situations de préconflit, de conflit ou d'après conflit. UN كما أوضحت الوفود ضرورة النظر إلى بناء السلام باعتباره عملية من العمليات، وأن هذا المصطلح قصد به أن يشمل العمليات المنفذة في حالات ما قبل النزاع وأثناء النزاع وبعده.
    Par conséquent, une intervention humanitaire réussie dans une situation d'après conflit ou d'urgence est celle qui prend dûment en considération l'enseignement, ce qui signifie notamment aménager des lieux dans lesquels il est possible d'apprendre en toute sécurité et recourir à des solutions novatrices pour remettre sur pied les systèmes scolaires. UN ولذلك، فإن توفير التعليم جزء هام من أي استجابة إنسانية جيدة لحالات ما بعد النزاع وحالات الطوارئ، ومن ذلك إنشاء أماكن آمنة للتعلم، واستخدام حلول مبتكرة لإصلاح الأنظمة التعليمية.
    Il concentre notamment son action en Afrique et dans les pays les plus pauvres de l'Asie, et s'engage tout particulièrement vis-à-vis des pays qui sortent d'un conflit ou d'une situation de crise. UN ويركز على أفريقيا وأفقر البلدان في آسيا، مع التزام خاص بالبلدان التي خرجت لتوها من صراع أو أزمة.
    44. La Thaïlande a également proposé de consacrer un atelier à la justice transitionnelle et à l'état de droit dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN 44- واقترحت تايلند موضوعا ثانيا لحلقة عمل محتملة في إطار المؤتمر الثالث عشر، هو العدالة الانتقالية وسيادة القانون في المجتمعات التي تشهد صراعات والمجتمعات الخارجة من صراعات.
    Dans les pays se trouvant dans une situation de conflit ou d'aprèsconflit/transition, le rapport d'évaluation doit faire apparaître les compétences particulières dont le coordonnateur résident en question a fait preuve. UN وفي البلدان التي تعاني من النزاعات أو التي خرجت من حالة النزاع أو الانتقال، ينبغي أن يعكس التقييم المهارات الخاصة التي استخدمها المنسق الخاص المعني.
    Sont protégées par la Convention les personnes qui, à un moment quelconque et de quelque manière que ce soit, se trouvent, en cas de conflit ou d'occupation, au pouvoir d'une Partie au conflit ou d'une Puissance occupante dont elles ne sont pas ressortissantes. UN الأشخاص الذين تحميهم الاتفاقية هم أولئك الذين يجدون أنفسهم في لحظة ما وبأي شكل كان، في حالة قيام نزاع أو احتلال، تحت سلطة طرف في النزاع ليسوا من رعاياه أو دولة احتلال ليسوا من رعاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus