"conflits actuels" - Traduction Français en Arabe

    • الصراعات الحالية
        
    • صراعات اليوم
        
    • الصراعات اليوم
        
    • النزاعات المعاصرة
        
    • الصراعات الراهنة
        
    • من النزاعات الحالية
        
    Cela aura une incidence négative sur le rôle de l'ONU s'agissant d'endiguer les conflits actuels et potentiels. UN وسيكون لذلك الموقف أثر سلبي على دور اﻷمـــم المتحدة في احتواء الصراعات الحالية والمحتملة.
    Ce seul fait ne peut qu'avoir des conséquences néfastes graves sur l'issue des conflits actuels et à venir. UN وهذه الحقيقة وحدها سيكون لها حتما أثر سلبي خطير على نتيجة الصراعات الحالية والكامنة على السواء.
    Une démocratie prospère sera à l'abri des tensions qui ont causé tant de conflits actuels. UN والديمقراطيات المزدهرة تخلو من التوترات الداخلية التي أدت إلى العديد من الصراعات الحالية.
    La plupart des conflits actuels se déroulent à l'intérieur des États, et non plus entre États. UN فمعظم صراعات اليوم تنسب داخل الدول وليس فيما بينها.
    Les conflits actuels ont des dimensions multiples, auxquelles il est nécessaire de s'attaquer globalement. UN إن صراعات اليوم لها أبعاد عديدة، يجب تناولها بشكل شامل.
    45. Dans la plupart des cas les conflits actuels s'accompagnent de l'effondrement des institutions étatiques et de la disparition des organes de maintien de l'ordre, ce qui entraîne d'immenses tragédies de caractère humanitaire. UN ٤٥ - وقال إن معظم الصراعات اليوم تتميز بانهيار مؤسسات الدولة وانهيار في القانون والنظام، مما يسفر عن مأساة إنسانية واسعة النطاق.
    Les déplacements de population restent l'une des principales caractéristiques des conflits actuels et constituent probablement le défi humanitaire le plus important auquel nous sommes confrontés. UN ولا يزال التهجير بالتالي إحدى أبرز سمات النزاعات المعاصرة وبالتأكيد أهم التحديات التي نواجهها على الصعيد الإنساني.
    La délégation de la République du Bélarus note avec satisfaction que le Conseil examine de plus en plus des sujets qui ne concernent pas directement les conflits actuels. UN ويلاحظ وفد جمهورية بيلاروس بارتياح أن المجلس يدرس موضوعات كثيرة إلى جانب الصراعات الراهنة.
    Des poursuites judiciaires, entourées d'une large publicité peuvent prévenir de nouveaux crimes lors de conflits actuels et futurs. UN ويمكن أيضا بتغطية إعلامية للمحاكمات ردع ارتكاب الجرائم في الصراعات الحالية والصراعات التي قد تحدث في المستقبل.
    Nos pensées doivent aller aujourd'hui également aux victimes des conflits actuels. UN وينبغي أن تتجه أفكارنا كذلك إلى ضحايا الصراعات الحالية.
    La plupart des conflits actuels n'ont que peu en commun avec les guerres du passé. Les belligérants étaient alors facilement identifiables, chacune des parties était placée sous le commandement d'une hiérarchie politique et militaire structurée. UN إن معظم الصراعات الحالية لا تشبه كثيرا القتال في الحرب التقليدية الخاضعة لسلسلة قيادة سياسية وعسكرية منظمة.
    De fait, les tentatives pour gagner l'accès aux ressources sont la principale cause de beaucoup de conflits actuels. UN وفي حقيقة الأمر، فإن محاولات الوصول إلى الموارد هي السبب الأساسي للعديد من الصراعات الحالية.
    Il est clair, en effet, qu'on aurait pu éviter bon nombre des conflits actuels si la communauté internationale s'était impliquée à temps pour en prévenir le développement. UN وأنه لمن الجلي في الواقع أن العديد من الصراعات الحالية صراعات، كان يمكن تفاديها لو تدخل المجتمع الدولي في الوقت المناسب لمنعها من التردي.
    Les conflits actuels ou virtuels en différents points de la région de la CSCE impliquent la nécessité de plus grands efforts de prévention des crises. UN إن الصراعات الحالية أو المحتملة في مناطق عديدة في أوروبا تبين بوضوح الحاجة الى بذل المزيد من الجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Nous devons agir maintenant pour arrêter la propagation du sida avant que ses effets dévastateurs ne dépassent ceux des conflits actuels sur lesquels nous concentrons une si grande part de notre attention et de nos ressources. UN ويتعين علينا أن نعمل الآن على إيقاف انتشار الإيدز، قبل أن تتجاوز آثاره المدمـــــرة آثار الصراعات الحالية التي نركز عليها اهتمامنـــــا ومواردنا كثيرا.
    L’allocation des ressources est sérieusement déséquilibrée. Beaucoup des conflits actuels sont créés par l’appât du gain et des matières premières, alors que des milliards de dollars sont dépensés pour le commerce des armes et autres formes de militarisation. UN ثمة خلل خطير في تخصيص الموارد؛ فكثير من الصراعات الحالية تؤججها اﻷطماح الاقتصادية والتكالب على المواد اﻷولية بينما تنفق البلايين على تجارة اﻷسلحة وعلى أشكال الاستعداد العسكري اﻷخرى.
    Les conflits actuels montrent de façon tragique que les enfants sont les cibles de violences et servent d'otages humains dans des opérations militaires menées sans scrupule pour obtenir la reddition de certaines communautés. UN وتبين صراعات اليوم بجلاء شديد أن اﻷطفال أصبحوا هدفا للعنف، ويجري استخدامهم كرهائن بشرية في أعمال عسكرية مجردة من المبادئ الخلقية ترمي إلى إرغام المجتمعات على اﻹذعان.
    Mais, dans les véritables < < foires d'empoigne > > que sont bon nombre de conflits actuels, les préceptes traditionnels sont ignorés ou bafoués. UN ولكن في كثير من صراعات اليوم التي يرفع في غمارها شعار " كل شيء مستباح للجميع " فإن هذه التعاليم المحلية تتعرض للتجاهل بل والتدمير.
    D'autre part, il suffit de jeter un coup d'oeil sur les conflits actuels pour voir clairement qu'à peu près tous sont liés à une interprétation incorrecte par les minorités ethniques du principe d'autodétermination et à une compréhension tout aussi incorrecte des droits des minorités par les nations titulaires et leurs gouvernants au regard de ce principe. UN ومن ناحية أخرى، يتضح بمجرد إلقاء نظرة خاطفة إلى صراعات اليوم أن معظمها يتصل بتفسير خاطئ من جانب اﻷقليات العرقية لمبدأ تقرير المصير، ويتصل بالمثل بفهم خاطئ من جانب دول اسمية وسلطاتها المركزية لحقوق اﻷقليات فيما يتعلق بذلك المبدأ.
    En se concentrant sur la diplomatie préventive, le Département des affaires politiques doit tenir compte du caractère régional et des incidences de nombre de conflits actuels très dangereux ainsi que des possibilités de règlement au niveau régional. UN 280 - على إدارة الشؤون السياسية، عند تركيزها على الدبلوماسية الوقائية، أن تضع في اعتبارها الطابع والأثر الإقليمي ولعديد من أخطر الصراعات اليوم - والفرص المتاحة للحلول الإقليمية.
    Les conflits actuels sont complexes, persistants et meurtriers. UN 26 - إن النزاعات المعاصرة معقدة ومزمنة ومهلكة.
    La fréquence des viols reste affreusement élevée dans les conflits actuels. UN وانتشار الاغتصاب أثناء الصراعات الراهنة يظل أمرا شنيعا.
    Constatant que, dans leur grande majorité, les violents conflits actuels se déroulent à l'intérieur des États, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus