L'article 36 du projet de convention de la CNUDCI prévoit la soumission en cas de conflits avec d'autres accords internationaux, auquel cas des traités plus spécifiques sur le sujet prévaudraient. | UN | وتقضي المادة 36 من مشروع اتفاقية الأونسيترال باتباع نهج التنازل عن الأسبقية عند معالجة التنازع مع اتفاقات دولية أخرى لتكون العبرة بالمعاهدات الأكثر تعمقّا في موضوع التنازع. |
Après un débat, le Groupe de travail est convenu qu'il n'était pas nécessaire d'ajouter une disposition traitant des conflits avec la Convention de Rome. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا حاجة إلى حكم إضافي يتناول التنازع مع اتفاقية روما. |
conflits avec d'autres accords internationaux | UN | التنازع مع الاتفاقات الدولية الأخرى |
Les politiques visant délibérément à abolir les cultures autochtones ont constitué, de longue date, la démarche adoptée par la société moderne pour minimiser les conflits avec les peuples autochtones. | UN | وانتهاج سياسات متعمدة للقضاء على ثقافة الشعوب الأصلية عن طريق الإندماج في تيار الحياة الحديثة نهج تاريخي طالما اتبعته المجتمعات الحديثة سعيا إلى التقليل إلى أقصى حد من جوانب التعارض مع تلك الجماعات. |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 38, tous conflits avec l'avant-projet de convention seraient résolus en faveur de l'application dudit avantprojet. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 38، فإن أي تنازع مع المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية سيسوى لصالح انطباق المشروع الأولي المذكور. |
Des conflits avec les autorités se sont produits lorsque les collectivités se voient refuser le droit d'exploiter des ressources minérales qu'elles estiment leur appartenir, y compris dans des zones protégées. | UN | كما نشبت نزاعات مع السلطات عندما تري المجتمعات المحلية أنها محرومة من الحق في استغلال الموارد المعدنية التي تعتبر أنها ملكها، بما في ذلك في المناطق المحمية. |
Toutefois, l'exploitation généralisée des sciages en long a créé des conflits avec les populations sociales. | UN | ومهما يكن من أمر فإن نشر الأخشاب بالمناشير الكبيرة المنتشر على نطاق واسع يؤدي إلى نزاع مع السكان المحليين. |
Par ailleurs, une solution fondée sur l'article 36, relatif aux conflits avec d'autres instruments internationaux, ne saurait régler entièrement les problèmes à l'examen, mais l'opinion contraire a aussi été exprimée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن بحل يقوم على المادة 36 ويتناول حالات التناقض مع سائر النصوص الدولية أن يعالج المشاكل قيد المناقشة معالجة تامة. |
Article 38. conflits avec d'autres accords internationaux | UN | المادة 38- التنازع مع الاتفاقات الدولية الأخرى |
conflits avec d'autres accords internationaux | UN | التنازع مع الاتفاقات الدولية الأخرى |
8. conflits avec d'autres accords internationaux (art. 36) | UN | 8- التنازع مع الاتفاقات الدولية الأخرى (المادة 36) |
Article 29. conflits avec les accords internationaux | UN | المادة ٩٢ - التنازع مع الاتفاقات الدولية |
conflits avec des accords internationaux 126 - 129 30 | UN | التنازع مع اتفاقات دولية |
Article 42. conflits avec des accords internationaux | UN | المادة ٢٤ - التنازع مع اتفاقات دولية |
conflits avec les accords internationaux 75 - 76 18 | UN | التنازع مع الاتفاقات الدولية |
Les politiques visant délibérément à abolir les cultures autochtones ont constitué, de longue date, la démarche adoptée par la société moderne pour minimiser les conflits avec les peuples autochtones. | UN | وانتهاج سياسات متعمدة للقضاء على ثقافة الشعوب الأصلية عن طريق الإندماج في تيار الحياة الحديثة نهج تاريخي طالما اتبعته المجتمعات الحديثة سعيا إلى التقليل إلى أقصى حد من جوانب التعارض مع تلك الجماعات. |
Cette proposition a elle aussi suscité des critiques, car elle risquait de créer des conflits avec des législations internes ou régionales qui exigeaient la communication des informations mentionnées dans le projet d'article, exigence à laquelle les parties n'étaient pas autorisées à déroger. | UN | وواجه هذا الاقتراح بدوره انتقادات مثارها أنه قد يفضي إلى تنازع مع اللوائح التنظيمية الداخلية أو الاقليمية التي تقضي بالإفصاح عن المعلومات المتوخاة في مشروع المادة دون السماح للأطراف بأن يستبعدوا تلك الاشتراطات. |
Le Département se soucie avant tout de la sécurité de son personnel, même si cela entraîne parfois des conflits avec les entreprises qui fournissent des services de transport aérien. | UN | والشاغل الرئيسي للإدارة هو سلامة موظفيها وإن كان ذلك يؤدي أحيانا إلى ظهور نزاعات مع الجهات المتعاقدة التي تتولى تقديم خدمات النقل الجوي. |
Aux environs du 23 décembre, le témoin, un Nande âgé de 15 ans qui avait été déplacé de Bunia à Mambasa, est parti de Mambasa avec d'autres gens à la suite de conflits avec d'autres groupes de déplacés. | UN | 56 - وحوالي يوم 23 كانون الأول/ديسمبر، اضطر أحد الشهود، وهو فتى من شعب الناندي يبلغ 15 سنة من العمر كان قد شُرد من بونيا إلى مامبسا، إلى النزوح عنها برفقة آخرين، بسبب نزاع مع مجموعة أخرى من المشردين. |
Les exemptions possibles visent à empêcher l'apparition de situations qui sont peu probables dans la vie quotidienne ainsi que de prévenir les conflits avec d'autres droits fondamentaux. | UN | والاستثناءات المحتملة ترمي إلى منع تلك الحالات التي قد لا تحدث في الحياة، بالإضافة إلى إمكانات التناقض مع سائر الحقوق الأساسية. |
Aux termes de la loi sur le registre cadastral, les groupes autochtones sont encouragés à faire inscrire au cadastre leurs terres pour éviter les conflits avec les sociétés minières. | UN | وبموجب قانون تسجيل الأراضي، تُشجع جماعات الشعوب الأصلية على تسجيل أراضيها لمنع المنازعات مع شركات التعدين. |
Si l'origine de la plupart des conflits avec les peuples autochtones est d'ordre politique, les difficultés économiques et le dénuement ne font que perpétuer et aggraver ces conflits. | UN | ويكمن السبب الرئيسي لأغلبية الصراعات مع الشعوب الأصلية في التجاهل الاقتصادي ويؤجج الحرمان استمرار هذه الصراعات. |
Article 11 : conflits avec d'autres accords relatifs à la responsabilité et à l'indemnisation | UN | المادة 11: التضارب مع اتفاقات المسؤولية والتعويض الأخرى |