"conflits internes" - Traduction Français en Arabe

    • الصراعات الداخلية
        
    • النزاعات الداخلية
        
    • المنازعات الداخلية
        
    • صراعات داخلية
        
    • الصراع الداخلي
        
    • النزاع الداخلي
        
    • نزاعات داخلية
        
    • الصراعات داخل الدول
        
    • للصراعات الداخلية
        
    • صراع داخلي
        
    • للنزاعات الداخلية
        
    • الصراعات المحلية
        
    • لصراعات داخلية
        
    • نزاع داخلي
        
    • النزاعات المسلحة الداخلية
        
    Ils se sont par ailleurs déclarés préoccupés par les conflits internes au Soudan du Sud, entre le Gouvernement sud-soudanais et les groupes armés. UN وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة.
    La délégation des États-Unis est aussi préoccupée par la conclusion selon laquelle ces dispositions sont devenues obligatoires dans le cas des conflits internes. UN والوفد لا يشعر بالارتياح أيضا إزاء الاستنتاج القائل بأن تلك الأحكام قد أصبحت ملزمة في حالة الصراعات الداخلية.
    Des conflits, internes et entre voisins semblent avoir éclaté un peu partout. UN ويبدو أن النزاعات الداخلية منها والقائمة بين الجيران، تتفجر في كل مكان.
    Nous sommes en faveur d'un accroissement de la capacité collective des Nations Unies à déterminer avec précision et impartialité les répercussions des nouveaux conflits internes. UN ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة.
    Ce ne sont là que deux des nombreux conflits internes d'extrême gravité qui éclatent dans le monde. UN وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم.
    L'Andorre est un pays qui a vécu pendant plus de 700 ans sans armée, qui n'a participé à aucune guerre et qui n'a pas connu de conflits internes. UN إن أندورا بلد عاش لأكثر من 700 سنة بدون جيش، ولم يشارك في أي حرب، وليست لديه صراعات داخلية.
    La richesse mal acquise est utilisée pour acheter des armes, financer le terrorisme et alimenter les conflits internes. UN وإن الثروة المكتسبة بطرق غير مشروعة تُستخدَم لشراء الأسلحة وتمويل الإرهاب وتغذية الصراع الداخلي.
    Elles attisent également le terrorisme international et les conflits internes. UN كما أنها تغذي الإرهاب الدولي وتؤجج الصراعات الداخلية.
    Les violations massives des règles protégeant les populations civiles sont caractéristiques des États en situation de faillite et des conflits internes. UN فالانتهاكات المرتكبة على نطاق واسع لقواعد حماية السكان المدنيين معهودة في أوضاع الدولة المنهارة في الصراعات الداخلية.
    Toutefois, l'application de mesures énergiques permettant de défendre les contingents des Nations Unies ne devrait pas se transformer en opérations militaires de caractère punitif, ni entraîner l'implication de l'ONU dans des conflits internes. UN وفي الوقت نفسه ينبغي ألا تتحول الاجراءات القوية التي تتخذ للدفاع عن وحدات اﻷمم المتحدة الى عمليات عسكرية ذات طابع عقابي أو أن تؤدي الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الداخلية.
    Les Nations Unies ne peuvent pas devenir un organisme d'intervention partielle dans les conflits internes d'un pays. UN فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح هيئة تتدخل بشكل متحيز في الصراعات الداخلية ﻷي بلد.
    Nous devrions également éliminer l'emploi de mercenaires et de volontaires, ou exiger qu'il soit interrompu, tant dans les conflits internes que dans les conflits internationaux. UN وينبغي أيضا أن نقضي على استخدام المرتزقة والمتطوعين سواء في الصراعات الداخلية أو الدولية أو نوقفه.
    Les conflits internes sont actuellement la forme de conflit la plus répandue et ils ont autant, sinon plus, d'effets sur la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وأوضح أن النزاعات الداخلية هي أكثر أشكال النزاعات المعاصرة شيوعا، وأن لها نفس القدر من التأثير على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بل ربما قدر أكبر.
    Le Portugal doute de l'utilité d'inclure les conflits internes. UN تعرب البرتغال عن شكوكها بشأن إدراج النزاعات الداخلية في مشاريع المواد.
    Les conflits internes peuvent s'expliquer par plusieurs facteurs, comme la volonté de faire sécession, d'obtenir l'autonomie ou de prendre le contrôle de l'État et de ses ressources. UN وقد تركز النزاعات الداخلية على عدد من العوامل، مثل الانفصال أوالحكم الذاتي أو السيطرة على الدولة ومواردها.
    Malheureusement, les mines terrestres ont également été utilisées dans la région pendant les conflits internes et les guerres civiles. UN ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة.
    Du point de vue humanitaire, les interdictions ou restrictions qui sont applicables aux armes dans les conflits internationaux devraient l'être aussi aux conflits internes. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    Toutefois, la communauté internationale ne doit pas négliger le dénominateur commun des conflits internes, à savoir l'exclusion, la pauvreté et la marginalisation. UN على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش.
    Il ne s'agit plus de conflits classiques entre États, mais souvent de conflits internes analogues à des guerres civiles. UN هذه ليست صراعات تقليدية بين الدول، وإنما هي، في معظم الحالات، صراعات داخلية أشبه بحروب أهلية.
    Le projet d'Amérique centrale pour la paix, la démocratie et le développement vise directement les causes profondes des conflits internes. UN وتتوخى خطة أمريكا الوسطى للسلام والديمقراطية والتنمية معالجة أسباب الصراع الداخلي العميقة الجذور بشكل مباشر.
    Malheureusement, la réalisation de son rêve reste encore lointaine et insaisissable, en raison des conflits internes opposant les Afghans. UN وللأسف، لا يزال تحقيق حلمه المنال بسبب النزاع الداخلي في أفغانستان.
    Mon pays, du fait de cette hospitalité, a acquis une grande expérience dans la gestion des réfugiés ainsi que des causes entraînant les conflits internes. UN وقد اكتسب بلدي، من جراء هذه الضيافة خبرة واسعة في إدارة شؤون اللاجئين وفي اﻷسباب المؤدية الى نشوب نزاعات داخلية.
    Les conflits internes et les conflits entre États de notre époque ont également exacerbé le problème. UN وفاقمت هذه المشكلة أيضا الصراعات داخل الدول وبين الدول في عصرنا.
    Ces nouvelles réalités sont nées de conflits internes dont la force déstabilisatrice implique ou s'étend aux pays voisins, ce qui entraîne nécessairement une adaptation des fonctions traditionnelles des opérations de maintien de paix. UN وظهرت هذه الحقائق الجديدة نتيجة للصراعات الداخلية التي تمس قوتها المزعزعة للاستقرار البلدان المجاورة أو تنتشر إليها، وتؤدي بالضرورة إلى إجراء تعديل في الواجبات التقليدية لعمليات حفظ السلام.
    Le Pérou sort de vingt ans de conflits internes qui ont causé la mort de près de 70 000 personnes. UN تخرج بيرو من مرحلة صراع داخلي استمر 20 عاما وتسبّب في مقتل نحو 000 70 شخص.
    Ces activités doivent se compléter et se renforcer l’une l’autre en particulier lorsqu’il s’agit de régler des conflits internes. UN ويجب أن تكمل هذه اﻷنشطة وأن تعزز الواحد منها اﻵخر، وخصوصا عند التصدي للنزاعات الداخلية.
    Notre pays estime également que pour créer un climat économique favorable, il faut éviter les conflits internes. UN كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية.
    À la différence d'autres conflits internes, engendrés et renforcés par des antagonismes ethniques et religieux, celui-ci est de nature purement politique. UN وخلافا لصراعات داخلية أخرى أثارتها وغذتها مشاعر عرقية ودينية، كان لذلك الصراع طابع سياسي.
    2. Chaque État Partie veille à ce que les activités des SMSP et de leur personnel ne soient pas un facteur déclenchant ou aggravant de guerres ou de conflits internes ou internationaux. UN 2- تضمن كل دولة طرف ألا تتسبب أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في نشوب أو مفاقمة حرب أو نزاع داخلي أو بين الدول قائم؛
    Elles ont fait valoir que ne pas englober les conflits internes dans le projet d'articles serait réduire considérablement l'applicabilité de celui-ci puisque, de nos jours, la plupart des conflits armés étaient internes. UN واعتبرت أن استبعاد النزاعات المسلحة الداخلية من نطاق مشاريع المواد من شأنه أن يحد بدرجة كبيرة من قابلية تطبيقها، إذ أن معظم النزاعات المسلحة في الوقت الراهن هي نزاعات داخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus