"conflits potentiels" - Traduction Français en Arabe

    • الصراعات المحتملة
        
    • النزاعات المحتملة
        
    • المنازعات المحتملة
        
    • صراعات محتملة
        
    • التعارض المحتمل
        
    • تضارب محتمل
        
    • صراعا محتملا
        
    • النزاع المحتمل
        
    • الصراعات المحتمل نشوبها
        
    • التضارب المحتملة
        
    • للنزاعات المحتملة
        
    • صراع محتمل
        
    • الصراع المحتمل
        
    En tout état de cause, la diplomatie préventive constitue le meilleur moyen pour anticiper l'éclatement de conflits potentiels. UN وعلى أية حال، فإن الدبلوماسية الوقائية هي أفضل وسيلة لتجنب تفجر الصراعات المحتملة.
    Nous devons chercher à identifier les conflits potentiels le plus tôt possible et les gérer avant qu'ils ne deviennent incontrôlables. UN ويجب أن نسعى إلى تحديد الصراعات المحتملة بأسرع وقت ممكن والتعامل معها قبل أن تفلت من أيدينا.
    Représentant, délégation chinoise aux Ateliers sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale UN ممثل الوفد الصيني، حلقات عمل بشأن إدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي
    La coopération régionale dans des situations de conflit a une importance capitale pour le règlement de conflits potentiels. UN فالتعاون اﻹقليمي في حالات الصراع يظل العنصر اﻷساسي لاحتواء المنازعات المحتملة.
    Des conflits potentiels sur l'espace et les ressources maritimes ont été évités. UN فلقد تم تجنب نشوب صراعات محتملة بسبب المجال البحري والموارد البحرية.
    Les conflits potentiels entre l'intérêt supérieur d'un enfant, pris individuellement, et celui d'un groupe d'enfants ou des enfants en général doivent être résolus au cas par cas, en mettant soigneusement en balance les intérêts de toutes les parties et en trouvant un compromis acceptable. UN ويتعين إيجاد حل لهذا التعارض المحتمل بين مصالح الطفل الفضلى التي تُراعى بشكل فردي ومصالح مجموعة من الأطفال أو الأطفال بوجه عام على أساس كل حالة على حدة، مع تحقيق التوازن بعناية بين مصالح جميع الأطراف والتوصل إلى حل وسط مناسب.
    Le formulaire stipule clairement que les déclarations permettent au candidat et au PNUD de résoudre les conflits potentiels en instituant des contrôles et en évitant les affectations de personnel risquant d'engendrer des conflits d'intérêt. UN وينص النموذج بشكل واضح على أن هدف الإفصاحات التي يجري تقديمها هو تمكين المرشح والبرنامج الإنمائي من معالجة أي تضارب محتمل من خلال إرساء ضوابط وتجنب وضع الموظف في أحوال يمكن أن ينشأ فيها تضارب حقيقي.
    2000-2001 : 55 conflits potentiels, émergents ou déclarés évités ou réglés par des moyens pacifiques UN الفترة 2000-2001: 55 صراعا محتملا وجديدا وجاريا تم التعامل معها و/أو تسويتها بالوسائل السلمية
    L'instauration d'un dialogue politique entre les parties et une action anticipée de la communauté internationale sont vitales pour désamorcer des conflits potentiels. UN فإقامة حوار سياسي بين اﻷطراف واﻹجراءات المبكرة من جانب المجتمع الدولي مفتاح للحيلولة دون نشوب الصراعات المحتملة.
    i) conflits potentiels, émergents ou déclarés qui ont été évités ou réglés par des moyens pacifiques; UN `1 ' تحديد الصراعات المحتملة والجديدة والجارية التي تم التعامل معها و/أو تسويتها بالوسائل السلمية؛
    Nous estimons qu'une coordination plus étroite entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité pourrait permettre de tuer dans l'oeuf des conflits potentiels avant qu'ils ne se transforment en véritables poudrières. UN ونعتقد بأن إقامة تعاون أوثق بين الأمين العام ومجلس الأمن، من شأنها أن تقضي على الصراعات المحتملة في مهدها قبل أن تصبح صراعات رئيسية ملتهبة.
    J'espère qu'il pourra nous permettre de mettre au point un système d'alerte rapide qui nous sensibilisera face aux conflits potentiels et qui donnera à nos institutions la possibilité d'apporter une aide avant que le conflit ne devienne réel. UN ويحدوني الأمل في أن يمكننا من وضع نظام للإنذار المبكر من شأنه أن ينبهنا إلى الصراعات المحتملة ويعطي وكالاتنا الفرصة لتقديم المساعدة قبل أن يصبح الصراع المحتمل صراعا واقعيا.
    C'est pourquoi nous appuyons sans réserve l'appel lancé par le Secrétaire général pour que l'ONU travaille la main dans la main avec les groupes régionaux afin de prévenir les conflits potentiels en analysant les causes premières des problèmes. UN ولذلك فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى العمل يدا بيد مع المجموعات الإقليمية لمنع الصراعات المحتملة بالتصدي للأسباب الأساسية للمشاكل.
    Ce comité fournirait à l'opinion mondiale, à la société civile, à l'Organisation et aux gouvernements une information équilibrée et opportune sur des conflits potentiels et encouragerait la recherche de solutions possibles. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تقدم إلى الجمهور في جميع أرجاء العالم والمجتمع المدني والأمم المتحدة والحكومات الوطنية معلومات متوازنة في حينها بشأن الصراعات المحتملة والترويج للحلول الممكنة.
    Ces actions sont essentielles pour réduire les tensions dans les sociétés et prévenir les conflits potentiels. UN وتعد هذه اﻹجراءات أساسية لتخفيف حدة التوترات في المجتمعات والسيطرة على النزاعات المحتملة.
    Il est donc plus indiqué de trouver un compromis entre le droit et la politique de la concurrence et la politique industrielle plutôt que de s'attacher à leurs conflits potentiels. UN لذلك فمن الأفضل التوفيق بين قوانين وسياسات المنافسة والسياسة الصناعية بدلاً من التركيز على النزاعات المحتملة.
    Le Centre continuera de suivre, d'analyser et de signaler les conflits potentiels internes et transfrontaliers dans une perspective régionale. UN وسيواصل المركز رصد النزاعات المحتملة المحلية والعابرة للحدود وتحليلها والإبلاغ عنها من منظور إقليمي.
    Dans le cadre du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie a eu le plaisir d'accueillir le onzième atelier sur la gestion des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. UN وقد كانت إندونيسيا، في إطار تعزيز التعاون الإقليمي، سعيدة باستضافة حلقة العمل الحادية عشرة المعنية بإدارة المنازعات المحتملة في جنوبي بحر الصين.
    Dans le contexte africain, toutefois, l'uti possidetis a ouvert la voie à de nombreux conflits potentiels. UN ولكن مبدأ استمرار حيازة واضع اليد فتح الباب في السياق الأفريقي أمام صراعات محتملة كثيرة.
    Les participants ont, en outre, évoqué les conflits potentiels avec d'autres accords, concernant par exemple le commerce et l'investissement, et l'application de politiques de concurrence dans de petits pays en tenant spécifiquement compte de leur vulnérabilité économique particulière. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار المشاركون إلى التعارض المحتمل مع اتفاقات أخرى، بما في ذلك الاتفاقات المتصلة بقضايا التجارة والاستثمار، وإلى تنفيذ سياسات المنافسة في الاقتصادات الأصغر حجماً مع إيلاء اعتبار محدد للضعف الذي تعاني منه هذه الاقتصادات بصورة خاصة.
    Souvent, un choix public doit être fait entre l'extension de la réglementation économique et la protection du consommateur en vertu de la législation sur la concurrence, en vue d'éviter des conflits potentiels entre ces deux politiques et de promouvoir les intérêts des consommateurs. UN وغالباً ما يحتاج الأمر إلى الاختيار العام بين توسيع نطاق التنظيم الاقتصادي وبين حماية المستهلك بموجب قوانين المنافسة لتجنب حدوث تضارب محتمل بين هاتين السياستين ولتعزيز رفاه المستهلك.
    2002-2003 (estimation) : 68 conflits potentiels, émergents ou déclarés évités ou réglés par des moyens pacifiques UN تقديرات الفترة 2002-2003: 68 صراعا محتملا وجديدا وجاريا تم التعامل معها و/أو تسويتها بالوسائل السلمية
    Ils ont souligné l'importance qui s'attache à promouvoir la diplomatie préventive dans les zones de conflits potentiels. UN وأكدوا أهمية تعزيز الدبلوماسية الوقائية في مجالات النزاع المحتمل.
    Nous appuyons les activités entreprises par l'UNESCO pour promouvoir l'éducation comme véhicule central de l'entente entre tous les enfants du monde afin de reconnaître et de désamorcer les conflits potentiels et de promouvoir activement une culture de la paix et de la non-violence, conformément à la perspective des droits de l'homme. UN ونؤيد تعزيز اليونسكو للتعليم باعتباره القوة الدافعة لإيجاد قاعدة للتفاهم للأطفال في أنحاء العالم لنزع فتيل الصراعات المحتمل نشوبها والتعرف عليها وللدعوة بفعالية إلى نشر ثقافة السلام واللاعنف بما يتماشى ومنظور حقوق الإنسان.
    Les conflits potentiels entre ces deux droits sont désormais résolus par les tribunaux. UN ويجب تسوية حالات التضارب المحتملة بين الحقين في المحكمة.
    La délégation des Fidji renouvelle dès lors son appel pour la création d'un mécanisme permanent ou d'une unité de diplomatie préventive qui puisse répondre rapidement, positivement et pacifiquement à des conflits potentiels et à des menaces de génocide. UN لذلك، يجدد وفد فيجي نداءه بإنشاء آلية دائمة أو وحدة دائمة للدبلوماسيــة الوقائيـة يمكنهـا أن تستجيب بسرعة وبإيجابية وبشكل سلمي للنزاعات المحتملة والتهديدات المحتملـة بإبـادة اﻷجنـاس.
    Ces institutions assurent une coopération et une prévention des conflits potentiels liés à l'eau. UN وتكفل هذه المؤسسات التعاون وتحول دون نشوب صراع محتمل بشأن المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus