"conflits tribaux" - Traduction Français en Arabe

    • النزاعات القبلية
        
    • الصراعات القبلية
        
    • النزاع القبلي
        
    • نزاعات قبلية
        
    • صراعات قبلية
        
    • النزاعات بين القبائل
        
    • الصراع القبلي
        
    Les efforts entrepris par le Gouvernement pour résoudre les conflits tribaux par des mécanismes traditionnels n'ont guère permis de pacifier la région. UN ولم تؤثّر محاولة الحكومة حل النزاعات القبلية من خلال الآليات التقليدية إلا قليلا في تهدئة الأوضاع في المنطقة.
    Les conflits tribaux qui débouchent sur un état de guerre permanent dans certaines régions; UN النزاعات القبلية المؤدية إلى حروب دائمة في بعض المناطق؛
    Une des politiques coloniales les plus communes a été la division des peuples d'Angola, en tirant parti des conflits tribaux existants. UN وتمثلت إحدى السياسات الاستعمارية الأكثر شيوعاً في بث الفرقة بين شعوب أنغولا، وذلك بالاستفادة من النزاعات القبلية القائمة.
    La fragile situation politique dans le pays est souvent ébranlée par des conflits tribaux. UN وكثيرا ما تهز الصراعات القبلية الوضع السياسي الهش في اليمن.
    Certains milieux politiques attiseraient les conflits tribaux pour promouvoir leurs intérêts. UN وتفيد التقارير بأن القطاعات السياسية تعمل على تأجيج الصراعات القبلية من أجل حماية مصالحها الخاصة.
    Les conflits tribaux ont également dominé la situation sur le plan de la sécurité au Sud-Darfour, avec jusqu'à 150 victimes déjà signalées au cours des deux derniers mois à la suite de combats entre les tribus rezeigat et messerayah, dans le secteur d'Abou Jabra. UN وطغى النزاع القبلي أيضا على الحالة الأمنية في جنوب دارفور، ووصل عدد الخسائر في الأرواح المبلغ عنها بالفعل على مدى الشهرين الماضيين إلى 150 شخصا من جراء الاقتتال بين قبيلتي الرزيقات والمسيرية في منطقة أبو جبرا.
    Un partenaire de l'ONU a constaté que 75 enfants avaient participé à des conflits tribaux dans le gouvernorat d'Ad-Jawf et 123 dans celui de Sa'ada. UN وشاهد أحد شركاء الأمم المتحدة 75 طفلا يشاركون في نزاعات قبلية في محافظة الجوف، و123 طفلا في محافظة صعدة.
    L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à la résurgence des conflits tribaux et du conflit opposant les mouvements armés aux groupes paramilitaires et aux forces armées du Gouvernement soudanais. UN ويمكن أن تعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية والنزاع بين الحركات المسلحة وقوات حكومة السودان والجماعات شبه العسكرية
    Le Représentant permanent du Soudan, qui participait à la réunion, a déclaré que si les conflits tribaux de la région avaient entraîné le déplacement de nombreuses personnes, la situation était cependant maîtrisée. UN وشارك الممثل الدائم للسودان في الاجتماع فقال إنه رغم تسبُّب النزاعات القبلية في تشريد العديد من الأشخاص في المنطقة، فقد جرى احتواء الوضع.
    L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à la reprise des conflits tribaux entre les mouvements et les forces du Gouvernement soudanais au cours de la deuxième moitié de l'exercice à l'examen. UN وتعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية بين القوات الحكومية السودانية والحركات المناوئة لها خلال النصف الثاني من فترة الأداء
    De plus, les conséquences des crises économique et alimentaire mondiales ont ajouté un autre aspect aggravant aux conflits tribaux et politiques existants, en donnant lieu à une lutte pour les ressources. UN علاوة على ذلك، أدت الأزمتان العالميتان الاقتصادية والغذائية إلى ظهور جانب التنافس على الموارد، مما ساهم في تفاقم النزاعات القبلية أو السياسية القائمة.
    Plusieurs incidents violents se sont produits pendant la période considérée, venant s'ajouter aux conflits tribaux incessants et à l'aggravation des tensions qui a suivi l'annonce du mandat d'arrêt délivré par la Cour pénale internationale contre le Président Omar Al-Bashir. UN ووقعت عدة حوادث عنف خطيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالإضافة إلى النزاعات القبلية المتواصلة وتصاعد حدة التوتر بعد إعلان المحكمة الجنائية الدولية عن إصدار مذكرة توقيف بحق الرئيس عمر البشير.
    Les conflits tribaux continuent de poser un problème de sécurité dans l'ensemble du Sud-Soudan. UN 7 - ولا تزال النزاعات القبلية مشكلة أمنية كبرى في سائر أنحاء جنوب السودان.
    Les conflits tribaux peuvent, de par leur nature même, s'intensifier, et il est urgent de traiter les questions de droits de propriété foncière, de migration et de coexistence pacifique entre tribus. UN وتحمل النزاعات القبلية في طياتها بذور التفاقم، ولا بد من معالجة المسائل المتعلقة بحقوق ملكية الأراضي والهجرة والتعايش السلمي بين القبائل على وجه السرعة.
    La crise entre le Soudan et le Tchad résulte de conflits tribaux dans les deux pays et d'une lutte pour le pouvoir au Tchad. UN 13 - وتنبع الأزمة الحالية المتواصلة بين السودان وتشاد من الصراعات القبلية في كلا البلدين ثم من صراع السلطة في تشاد.
    Il reconnaît qu'il fût un temps où des tribus en lutte retenaient parfois leurs ennemis prisonniers mais ce temps est depuis longtemps révolu, grâce notamment aux efforts déployés par le Gouvernement soudanais pour régler les conflits tribaux et l'esclavage est frappé de peines sévères par le code pénal. UN وأقر بأنه في وقت ما كانت فيه القبائل المحاربة تأخذ، في بعض المناسبات، أعداءها أسرى، ولكن ذلك الوقت أصبح ماضيا بعيدا. ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى جهود الحكومة السودانية لتسوية الصراعات القبلية وإلى إخضاع الاسترقاق لعقوبات شديدة بموجب القانون الجنائي.
    Les conflits tribaux continuent de poser d'importants problèmes en matière de sécurité et de droits de l'homme dans plusieurs parties du Sud-Soudan. UN 5 - وما زالت الصراعات القبلية مصدر قلق بالغ في مجالي الأمن وحقوق الإنسان بعدة مناطق من جنوب السودان.
    De plus, les conflits tribaux et la présence de groupes armés tchadiens qui lancent des attaques contre les forces du Gouvernement tchadien à partir du Darfour accentuent l'insécurité qui règne dans toute la région. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الصراعات القبلية ووجود مجموعات مسلحة تشادية تشن هجمات ضد قوات حكومة تشاد من دارفور، ساهما في انعدام الأمن بشكل عام في المنطقة.
    Les autorités judiciaires mettent en place des tribunaux coutumiers spéciaux, présidés par des juges compétents appartenant à l'appareil judiciaire du Sud-Soudan, pour s'occuper de la question du nombre élevé de personnes se trouvant en détention provisoire en raison des conflits tribaux. UN وتقيم الهيئة القضائية محاكم عرفية خاصة يرأسها قضاة مدربون من الهيئة القضائية في حكومة جنوب السودان لمعالجة مسألة وجود عدد كبير من الأشخاص في الحبس الاحتياطي بسبب نزاعات قبلية.
    Parallèlement, nous recevons des informations faisant état de violents conflits tribaux liés aux moyens de subsistance dans le Sud. UN هذا في الوقت الذي تورد فيه التقارير أبناء صراعات قبلية شرسة حول مصادر الرزق في الجنوب.
    Les groupes armés tribaux, mus par leur loyauté tribale, contribuent à l'augmentation des conflits tribaux. UN حيث تسهم الجماعات القبلية المسلحة، بدافع ولاءاتها القبلية، في تفاقم النزاعات بين القبائل.
    Des églises locales membres de l'Alliance dans le Soudan du Sud ont aidé le PAM à distribuer de la nourriture, des semences et des outils aux personnes déplacées dans les zones des conflits tribaux. UN وساعدت كنائس محلية من أعضاء المنظمة في جنوب السودان برنامج الأغذية العالمي في إطعام المشردين داخليا في مناطق الصراع القبلي وتوفير البذور لهم وأدوات للمحاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus