"conformément à ces principes" - Traduction Français en Arabe

    • وفقاً لهذه المبادئ
        
    • وفقا لهذه المبادئ
        
    • ووفقا لهذه المبادئ
        
    • وفقا لتلك المبادئ
        
    • وفقاً لتلك المبادئ
        
    • وحسب هذه المبادئ
        
    • وتمشيا مع هذه المبادئ
        
    • الاسترشاد بهذه المبادئ
        
    • طبقا لتلك المبادئ
        
    • طبقا لهذه المبادئ
        
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    De nombreux États, dont le mien, ont agi conformément à ces principes depuis quelque temps déjà. Cependant, la pleine réalisation des nombreux avantages découlant de la Convention exigera des efforts collectifs soutenus de la part des États. UN والكثير من الدول، بما فيها بلدي، كانت تتصرف وفقا لهذه المبادئ لفترة طويلة ومع ذلك، فإن التحقيق الكامل للفوائد الكثيرة المترتبة على الاتفاقية يتطلب من الدول بذل جهود مستمرة وجماعية.
    conformément à ces principes, mon pays estime nécessaire de renforcer l'Organisation, de la transformer et de la démocratiser. UN ووفقا لهذه المبادئ يؤمن بلدي بضرورة تعزيز المنظمة وتحويلها وجعلها ديمقراطية.
    Une loi sur la jeunesse est actuellement en cours d'élaboration conformément à ces principes. UN ويتم الآن إعداد مشروع قانون للشباب وفقا لتلك المبادئ.
    La première tâche de la Médiatrice a consisté à mettre en place le Bureau conformément à ces principes. Procédures et documentation UN وقد تركزت أعمال أمينة المظالم في المرحلة الأولية على تطوير المكتب وفقاً لتلك المبادئ.
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Cette action permettrait également d'éduquer et de former l'opinion publique conformément à ces principes. UN وسوف تسمح هذه الاجراءات كذلك بتثقيف الرأي العام وتشكيله وفقاً لهذه المبادئ.
    L'Agence israélienne de sécurité (AIS) agit conformément à ces principes. UN وتعمل وكالة الأمن الإسرائيلية وفقا لهذه المبادئ.
    Cette action permettrait également d’éduquer et de former l’opinion publique conformément à ces principes. UN وسوف تسمح هذه اﻹجراءات كذلك بتثقيف الرأي العام وتشكيله وفقا لهذه المبادئ.
    L'Institut néerlandais des droits de l'homme a été créé conformément à ces principes. UN وقد أنشئ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان وفقا لهذه المبادئ.
    conformément à ces principes directeurs, le Comité des droits pourrait encourager les Etats parties à communiquer de plus amples renseignements sur l'effet qu'ils ont donné à la disposition pertinente de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à savoir la protection des personnes appartenant à des minorités linguistiques. UN ووفقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن للجنة حقوق اﻹنسان أن تشجع الدول اﻷطراف على تقديم عرض مفصل عن إنفاذ الحكم ذي الصلة من المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ألا وهو حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية.
    14. Un service de télévision directe internationale par satellite ne sera établi que lorsque les conditions énoncées au paragraphe 13 ci-dessus auront été satisfaites et sur la base d'accords ou d'arrangements, ainsi que le requièrent les instruments pertinents de l'Union internationale des télécommunications et conformément à ces principes. UN 14- لا يمكن إنشاء أية خدمة للإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية إلا بعد الوفاء بالشروط المحددة في الفقرة 13 أعلاه وعلى أساس اتفاقات و/أو ترتيبات تتفق وصكوك الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية ذات الصلة ووفقا لهذه المبادئ.
    Tous ces défis doivent être relevés conformément à ces principes. UN وينبغي أن نتصدى لجميع التحديات التي نواجهها وفقا لتلك المبادئ.
    Il a par ailleurs été estimé qu’il fallait incorporer dans le texte du protocole spatial un libellé approprié pour garantir l’intégrité et le respect des droits et obligations conférés aux États conformément à ces principes. UN كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ.
    Ces devoirs, qui ne sont pas régis par la loi, seront appréciés par la société dans laquelle ils sont accomplis conformément à ces principes. UN وهذه الواجبات التي لا ينظمها القانون، يقدرها المجتمع الذي تظهر فيه، وفقاً لتلك المبادئ.
    conformément à ces principes, les établissements d'enseignement sont ouverts à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion et de sexe, et ils font montre d'ouverture en ce qui concerne les questions d'ordre politique, religieux et idéologique. UN وحسب هذه المبادئ الرئيسية، تُفتح المدارس لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن الأصل والدين والجنس، وتتبنى موقف الانفتاح إزاء القضايا السياسية والدينية والإيديولوجية.
    conformément à ces principes d'action, le Département prend des contacts préalables avec les pays potentiellement fournisseurs de contingents afin d'évaluer leur intérêt concernant des missions futures et d'exposer et de clarifier toutes les questions relatives aux plans opérationnels probables et aux besoins en effectifs; les consultations se poursuivent pendant tout le processus de planification et de constitution des forces. UN وتمشيا مع هذه المبادئ التوجيهية، تجري الإدارة اتصالات مبكرة مع البلدان التي يحتمل مساهمتها بقوات لقياس الاهتمام بالبعثات المرتقبة وموافاتها بإحاطات وتوضيحات عن كافة المسائل التي تتعلق بخطط التشغيل المحتملة واحتياجات القوات، وتتواصل المشاورات طوال عمليتي التخطيط وإيجاد القوات.
    9. Réaffirme qu'il importe d'appliquer des critères d'universalité, d'objectivité et de non—sélectivité dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et prie le Haut Commissaire de continuer à veiller à ce que les tâches qui lui ont été assignées, ainsi que celles du Haut Commissariat, soient exécutées conformément à ces principes; UN ٩- تؤكد مجددا أهمية ضمان الطابع العالمي والموضوعية واللاانتقائية في النظر في قضايا حقوق اﻹنسان، وتطلب من المفوضة السامية أن تواصل الاسترشاد بهذه المبادئ في الاضطلاع بولايتها وبولاية المكتب؛
    Mais cela est adapté au caractère général de l'ensemble de principes et permet à la législation en la matière de se développer conformément à ces principes. UN بيد أن هذا يتسق مع الطابع المتوسع لمجموعة المبادئ ويتيح تطوير القانون في هذا المجال طبقا لتلك المبادئ.
    320. Dans le cadre du droit argentin, la grève est réglementée conformément à ces principes de protection, l'objectif étant de faciliter l'exercice de ce droit ainsi que de le coordonner avec celui d'autres droits de rang égal. UN ٣٢٠- والاضراب منظم في القانون اﻷرجنتيني طبقا لهذه المبادئ الوقائية، وبهدف تشجيع ممارسة هذا الحق والتنسيق بينه وبين حقوق أخرى هي على نفس الدرجة من اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus