"conformément à l'esprit de" - Traduction Français en Arabe

    • تمشيا مع روح
        
    • وفقا لروح
        
    • وفقاً لروح
        
    • وتمشيا مع روح
        
    • بما يتسق مع روح
        
    • بما يتماشى وروح
        
    • بما يتمشى مع روح
        
    • ووفقاً لروح
        
    • مع استلهام روح
        
    • استلهاما
        
    • يتفق مع روح
        
    • تمشياً مع روح
        
    • طبقا لروح
        
    • عملا بروح
        
    • وتماشيا مع روح
        
    L'Organisation des Nations Unies devrait apporter à ces pays une plus grande assistance pour encourager leur développement économique, social, technique et culturel, conformément à l'esprit de la mondialisation et à la réalité de chaque pays. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد هذه البلدان باستمرار في تقدمها الاقتصادي والاجتماعي والتقنــي والثقافي، تمشيا مع روح العولمة والحالة الفعلية في كل بلد.
    Nous insistons donc pour que la France abandonne immédiatement le reste de son programme d'essais dans le Pacifique Sud, conformément à l'esprit de la non-prolifération nucléaire tel qu'il est défini dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ولذلك، نحث فرنسا بقوة على التخلي الفوري عما يتبقى من برنامجها للتجارب في جنوب المحيط الهادئ، تمشيا مع روح عدم الانتشار النووي المتجسدة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En agissant conformément à l'esprit de ces accords, l'armée a également encouragé la réconciliation et la coexistence avec ses anciens adversaires. UN وبفضل تصرفه وفقا لروح الاتفاقات وليس نصها فحسب، شجع على المصالحة والتعايش السلمي مع خصومه السابقين.
    Il est grand temps de passer des paroles à l'acte s'agissant de l'appropriation conformément à l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وحان الوقت لأن نتحرك من مرحلة الخطاب إلى العمل المتعلق بامتلاك ناصية الأمور، وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Cette initiative vise à renforcer chez l'enfant le droit à la participation, conformément à l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant et à mettre à la disposition des enfants une enceinte de discussion leur permettant d'examiner les grandes questions qui les intéressent directement. Cette institution nouvelle présente en outre l'avantage d'inculquer aux enfants l'esprit de la démocratie et de la citoyenneté. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تكريس حق الطفل في المشاركة، وفقاً لروح اتفاقية حقوق الطفل، وإلى خلق فضاء يمكّن الأطفال من طرح القضايا الكبرى المتعلقة بالطفولة، وتربية الأطفال على روح الديمقراطية والمواطنة.
    conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies, des efforts en faveur du désarmement et des mesures de sécurité doivent également être encouragés au niveau régional. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    J'y suis encouragé par le très large appui que la communauté internationale a marqué à cette initiative, et par la coopération constructive de tous les éléments du système des Nations Unies, conformément à l'esprit de mes propositions de réforme. UN ومما يشجعني في هذا المسعى ما أبداه المجتمع الدولي من تأييد واسع جدا لهذه المبادرة وما أظهرته جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة من تعاون إيجابي، تمشيا مع روح مقترحاتي اﻹصلاحية.
    Toutefois, conformément à l'esprit de la résolution susmentionnée, il a rejeté la demande soudanaise d'ouverture d'un consulat général à Istanbul. UN إلا أن حكومة تركيا رفضت، تمشيا مع روح القرار المشار إليه أعلاه، الموافقة على طلب من السودان بفتح قنصلية عامة في اسطنبول.
    Il tiendra compte des résultats de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies conformément à l'esprit de l'examen. UN وفي هذا الصدد، سيراعي البرنامج نتائج الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، تمشيا مع روح الاستعراض.
    En outre, les coauteurs du projet ont pris soin de s'abstenir d'y incorporer des détails ou des traits spécifiques à certaines questions abordées, et ce dans le souci de respecter les critères de brièveté et de concision auxquels doivent satisfaire les résolutions de l'Assemblée générale conformément à l'esprit de réforme de cet organe principal de l'ONU. UN وإضافة إلى ذلك، فقد امتنع مقدمو مشروع القرار بحرص عن أن يدخلوا على النص تفاصيل أو خصائص فيما يتعلق بعدة مسائل. وهذا يبين رغبتنا في الاستجابة للدعوة إلى صياغة قرارات قصيرة وجيزة في الجمعية العامة، تمشيا مع روح تنشيط هذه الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Convaincue de la nécessité de trouver une solution pacifique et volontaire à la problématique de la République de Chine à Taiwan dans le cadre des Nations Unies, conformément à l'esprit de la Charte et au principe d'universalité, UN واقتناعا منها بضرورة ايجاد حل سلمي واختياري لمشكلة جمهورية الصين في تايوان في إطار اﻷمم المتحدة وفقا لروح الميثاق ومبدأ العالمية،
    Les États sont invités à appliquer les nouvelles dispositions conformément à l'esprit de la Convention, à harmoniser leur législation nationale avec celle-ci, et à remplir leurs obligations au titre de la Convention. UN والدول مدعوة إلى تطبيق اﻷحكام الجديدة وفقا لروح الاتفاقية وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية معها وإلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Convaincue de la nécessité de trouver, conformément à l'esprit de la Charte et au principe d'universalité, une solution pacifique et volontaire à la problématique de la République de Chine à Taiwan dans le cadre des Nations Unies, UN واقتناعا منها بضرورة إيجاد حل سلمي واختياري لمشكلة جمهورية الصين تايوان في إطار اﻷمم المتحدة وفقا لروح الميثاق ومبدأ العالمية،
    La délégation chinoise pense que la communauté internationale dans son ensemble estime désormais que les conflits territoriaux entre pays doivent être réglés par l'intermédiaire de négociations pacifiques, conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN 80 - ويرى وفده أن هناك الآن قبولا واسعا في المجتمع الدولي للمبدأ الذي فحواه أن النزاعات الإقليمية بين البلدان يجب أن تحل من خلال المفاوضات السلمية، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, les organisations auxquelles le statut consultatif spécial est accordé en raison de leur intérêt pour les questions relatives aux droits de l'homme doivent être attachées à la promotion et la protection des droits de l'homme, conformément à l'esprit de la Charte, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Déclaration et Programme d'action de Vienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي للمنظمات التي تمنح المركز الاستشاري الخاص بسبب اهتمامها بميدان حقوق الإنسان أن تسعى إلى تحقيق أهداف تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لروح ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies, un tel élargissement de son champ d'action permettrait à tous les employés des Nations Unies de bénéficier d'un mécanisme supplémentaire garantissant une procédure régulière à un coût minime pour l'Organisation. UN وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، فإن هذا التوسع في نطاق عمل المكتب سيتيح لجميع موظفي الأمم المتحدة الاستفادة من آلية أخرى من الإجراءات القانونية الواجبة بأقل تكلفة ممكنة للمنظمة.
    IA Znanie contribue à la mise en œuvre des buts et objectifs des Nations Unies, en particulier concernant la diffusion du savoir, la protection des droits de l'homme, la formation permanente, conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتساهم رابطة زناني الدولية في تنفيذ أهداف الأمم المتحدة ومثلها العليا، ولا سيما ما يتعلق منها بنشر المعارف وحماية حقوق الإنسان والتعليم المستمر، بما يتسق مع روح ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il engage vivement les institutions fédérales de transition à s'associer à cette entreprise de façon plus constructive, ouverte et transparente afin de favoriser un dialogue et une participation politiques élargies, conformément à l'esprit de l'Accord de Djibouti. UN ويحث بقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على المشاركة في هذه العملية بطريقة بناءة بقدر أكبر وأكثر انفتاحا وشفافية تساعد على توسيع نطاق الحوار والمشاركة السياسيين بما يتماشى وروح اتفاق جيبوتي.
    Elle se félicite également de l'accord réalisé par toutes les parties sur la question du drapeau et des symboles d'identité du territoire et sur des initiatives concernant la protection de l'environnement naturel et la coopération avec d'autres États et territoires de la région, conformément à l'esprit de l'accord de Nouméa. UN كما ورحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مع جميع الأطراف بشأن مسألة العلم ورموز هوية الإقليم رمزيّ العَلَم والهوية فيما يتعلق بالإقليم وبشأن حماية البيئة الطبيعية والتعاون مع الدول والأقاليم الأخرى في المنطقة مما بما يتمشى مع روح الاتفاق.
    Conformément à cette même loi, le juge exerce la fonction judiciaire de façon indépendante sur la base de son appréciation professionnelle des faits et conformément à l'esprit de la loi, sans influence. UN ووفقاً لذلك القانون، يمارس القاضي وظيفته القضائية بصفة مستقلة على أساس تقديره المهني للوقائع ووفقاً لروح القانون، دون أي تأثير.
    Il faudrait interdire non seulement les objets en orbite, mais aussi les objets placés sur une trajectoire, conformément à l'esprit de l'article 3 (par. 3) de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes. UN وينبغي النصّ على حظر أجسام أخرى ليس فقط في المدار وإنما في حالة مسار مع استلهام روح الفقرة 3 من المادة 3 من الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى.
    3.1 Le Programme a pour principal objectif de promouvoir les efforts de coopération environnementale et de développement durable menés par les pays de la sous-région afin d'améliorer la qualité de vie et le bien-être des générations présentes et futures, conformément à l'esprit de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ٣-١ الهدف الرئيسي للبرنامج هو تعزيز التعاون البيئي في المنطقة دون اﻹقليمية وتشجيع جهود التنمية المستدامة من أجل الارتقاء بنوعية الحياة وتعزيز رفاه اﻷجيال الحاضرة والمقبلة استلهاما بالروح التي بثها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    À ce propos, le Sommet mondial devrait dégager un consensus en vue du partage des technologies, conformément à l'esprit de la Déclaration du Millénaire. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن مؤتمر القمة يمكن أن يحقق توافقا في الآراء على تقاسم التكنولوجيا بما يتفق مع روح إعلان الألفية.
    Il incombait à la communauté internationale dans son ensemble de mettre en œuvre le droit au développement, et une solidarité et une coopération internationales, conformément à l'esprit de la Déclaration, étaient essentielles à cette fin. UN وتقع مسؤولية إعمال الحق في التنمية على عاتق المجتمع الدولي بأسره ويشكل التضامن والتعاون الدوليان، تمشياً مع روح الإعلان، ضرورة لإعمال الحق في التنمية.
    Il prie les autorités japonaises de prendre des mesures déterminées en vue d'indemniser les victimes de leurs crimes antérieurs, conformément à l'esprit de la Déclaration de Pyongyang. UN وحث السلطات اليابانية على اتخاذ إجراء حاسم لدفع تعويض عن جرائمها المرتكبة في الماضي، وذلك طبقا لروح إعلان بيونغ يانغ.
    La partie coréenne a fait part de son intention, conformément à l'esprit de la présente Déclaration, de maintenir le moratoire sur le lancement de missiles en 2003 et au-delà. UN وأعرب الجانب الكوري عن عزمه على مواصلة الوقف الاختياري لإطلاق القذائف في عام 2003 وبعده، وذلك عملا بروح هذا الاتفاق.
    conformément à l'esprit de la Convention, elle s'est employée à établir des mécanismes pour la fourniture de l'assistance technique tout en renforçant encore le lien entre cette assistance et l'application. UN وتماشيا مع روح الاتفاقية، بدأ المؤتمر استحداث آلية لأجل تقديم المساعدة التقنية، مع العناية في الوقت نفسه بتوحيد وتعزيز الرابط بين المساعدة التقنية والتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus