"conformément à la charte" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لميثاق
        
    • وفقا للميثاق
        
    • وفقاً لميثاق
        
    • طبقا لميثاق
        
    • بموجب الميثاق
        
    • بموجب ميثاق
        
    • عملا بميثاق
        
    • ووفقا لميثاق
        
    • وفقاً للميثاق
        
    • تمشيا مع ميثاق
        
    • طبقا للميثاق
        
    • وفقا لميثاقها
        
    • ووفقا للميثاق
        
    • وفقا لأحكام الميثاق
        
    • بمقتضى ميثاق
        
    Cela contribuera en fin de compte à la paix et à la justice internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك في نهاية المطاف أن يسهم في تعزيز السلام والعدالة الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Nous reconnaissons tous la responsabilité de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Charte de l'Organisation. UN نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    conformément à la Charte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle décisif dans ces efforts. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق.
    Ils ont réaffirmé par ailleurs que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États devaient être pleinement respectées conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا مجدداً على ضرورة احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية احتراماً كاملاً وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Nous voulons également souligner qu'il est nécessaire que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale jouent un rôle positif et efficace dans cette direction, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces principes régissent nos relations sur les plans bilatéral, international et régional, conformément à la Charte des Nations Unies et aux règles de droit international. UN هذه هي المبادئ التي نؤمن بها ونلتزم بها في علاقاتنا الثنائية واﻹقليمية والدولية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    3. Prie tous les Etats, agissant conformément à la Charte, de fournir aux Etats visés au paragraphe 1 de la présente résolution l'assistance dont ils pourront avoir besoin; UN " ٣ - يرجو جميع الدول أن تقدم من المساعدة ما قد يلزم للدول المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Les présents articles sont sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Zimbabwe appelle de ses vœux une communauté de nations reconnaissant et respectant l'égalité souveraine de tous les États, grands et petits, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتتوق زمبابوي إلى مجتمع دولي يقر بتساوي سيادة جميع الدول، كبيرها وصغيرها، ويحترمها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Elle reconnaît que le rôle de l'Assemblée générale est de traiter des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتعترف آسيان بدور الجمعية العامة في تناول مسائل السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale doit exercer ses pouvoirs et ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte. UN ويجب على الجمعية العامة أن تمارس سلطاتها ووظائفها المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق.
    Que les Etats Membres soient juridiquement tenus de verser les quotes-parts fixées conformément à la Charte n'est guère contesté. UN لقد تم الاعتراف بالطبيعة الملزمة قانونا لﻷنصبة المالية المقررة المعتمدة وفقا للميثاق.
    Le Conseil de sécurité devrait exercer son pouvoir d'imposer des sanctions conformément à la Charte et au droit international. UN وينبغي أن تمارس سلطة مجلس الأمن المتعلقة بفرض الجزاءات وفقا للميثاق والقانون الدولي.
    Le présent projet d'articles est sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بالقرارات ذات الصلة التي يتخذها مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Nous réaffirmons le droit des peuples à l'autodétermination, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN ونؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير مصيرها، طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي
    Ses répercussions sont très graves et il fait courir des risques importants aux puissances qui en disposent conformément à la Charte, mais que l'on déclare hors de prise avec la réalité lorsqu'elles y ont recours. UN وله عواقب وخيمة ويشكل مخاطر كبيرة للدول التي تمتلكه بموجب الميثاق التي تعتبر غير ذات صلة بالواقع حينما تستخدمه بالفعل.
    Tout pays dans cette situation exercerait son droit souverain de légitime défense, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    i) Séances au cours desquelles le Conseil doit prendre une décision, et auxquelles des États Membres qui ne sont pas membres du Conseil peuvent participer, conformément à la Charte; UN ' ١ ' اعتماد إجراءات المجلس، ويمكن للدول اﻷعضاء من غير أعضاء مجلس اﻷمن المشاركة فيها عملا بميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Nous partageons l'idée selon laquelle les différends et conflits doivent être réglés par des voies pacifiques et conformément à la Charte des Nations Unies. UN ونؤيد وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي حل النزاعات والصراعات بالوسائل السلمية ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le quatrième principe porte sur < < [l]e devoir des États de coopérer les uns avec les autres conformément à la Charte > > . UN ويتعلق المبدأ الرابع بواجب الدول في التعاون بعضها مع بعض وفقاً للميثاق.
    conformément à la Charte des Nations Unies et à la résolution 53/4 de l'Assemblée générale, entre autres, le Gouvernement sud-africain encourage le règlement de ce différend par la négociation pacifique entre les parties. UN ومن ثم تشجع حكومة جنوب أفريقيا، تمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة وبما يتفق مع القرار ٥٣/٤، وما إلى ذلك، على تسوية النزاع من خلال المفاوضات السلمية بين الطرفين.
    4. J’ai le ferme espoir qu’une fois qu’ils auront approuvé le budget-programme, les États Membres s’emploieront, sans exception, à acquitter intégralement leurs contributions conformément à la Charte. UN ٤ - ولي وطيد اﻷمل في أن تقوم الدول اﻷعضاء من دون استثناء، بعد اعتماد الميزانية البرنامجية، بدفع اشتراكاتها كاملة طبقا للميثاق.
    Les activités opérationnelles de l'Organisation doivent pouvoir compter sur des ressources adéquates afin de lui permettre de favoriser efficacement le progrès socio-économique, conformément à la Charte. UN ويجب أن تزود اﻷنشطة التشغيلية للمنظمة بالموارد الكافية على أساس دائم لتمكينها من النهوض بفعالية بالتقدم الاجتماعي الاقتصادي وفقا لميثاقها.
    conformément à la Charte et au droit international, nous devons faire, ensemble, tout notre possible pour bâtir un monde meilleur. UN ووفقا للميثاق والقانون الدولي، ينبغي أن نبذل جهوداً جماعية لبناء عالم أفضل.
    9. Les caractéristiques particulières des derniers territoires non autonomes ne devraient en aucune manière empêcher leurs populations d'exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale. UN 9 - لا ينبغي أن تحول السمات الخاصة لما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون ممارسة سكانها لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وفقا لأحكام الميثاق وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15).
    Ils se sont déclarés confiants qu'un cadre légal sera adopté dans les meilleurs délais pour permettre au peuple portoricain d'exercer ce droit conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأعربوا عن ثقتهم في إقرار إطار قانوني في أقرب وقت ممكن، تمكينا لشعب بورتوريكو من ممارسة هذا الحق بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus