conformément à la Constitution de la République de Croatie, les conventions et traités internationaux ont précédence sur la législation nationale en cas de doute ou de conflit. | UN | وفقا لدستور جمهورية كرواتيا، تحظى الالتزامات بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية بالأولوية على التشريعات الوطنية، في حالة الغموض أو التضارب. |
La réforme a mis en place un système d'administration territoriale autonome, conformément à la Constitution de la République polonaise et à la Charte européenne de l'autonomie locale adoptée par le Conseil de l'Europe en 1985 et ratifiée par la Pologne en 1994. | UN | وقد أدخل الإصلاح نظام الحكم الذاتي لإدارة الإقليم، وفقا لدستور جمهورية بولندا والميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا في عام 1985، وصدقت عليه بولندا في عام 1994. |
En conséquence, cet instrument juridiquement contraignant des Nations Unies va, conformément à la Constitution de la République de Macédoine, devenir partie intégrante du système juridique et va jouer un rôle important dans les efforts qui visent à prévenir et éliminer ce genre d'activité criminelle. | UN | ومن ثم سيصبح هذا الصك الملزم قانونا من صكوك الأمم المتحدة، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني، وفقا لدستور جمهورية مقدونيا، وسيغدو ذلك إسهاما مهما في الجهود المبذولة لمنع هذا النوع من النشاط الإجرامي والقضاء عليه. |
En conclusion, je tiens à souligner que le Kosovo—Metohija fait partie intégrante de la Serbie et que tous les problèmes directement ou indirectement liés à la situation actuelle dans cette province du sud de la Serbie trouveront une solution politique, conformément à la Constitution de la République de Serbie, dans le respect des normes européennes et internationales qui sont en vigueur. | UN | وختاماً، أود أن أشدد على أن كوسوفو وميتوهيا هما جزء لا يتجزأ من صربيا، وأن جميع المشاكل المرتبطة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالحالة الراهنة في هذا الاقليم الجنوبي لصربيا إنما ستجري تسويتها بالوسائل السياسية، وفقاً لدستور جمهورية صربيا وفي إطار احترام المعايير اﻷوروبية والدولية السارية. |
48. conformément à la Constitution de la République tchèque, le contrôle de la gestion des biens de l'État et de l'exécution du budget de l'État est effectué par un organe indépendant: la Cour des comptes. | UN | 48- ووفقاً لدستور الجمهورية التشيكية، يتولى مكتب مراجعة الحسابات الأعلى مسؤولية الإشراف على إدارة أصول الدولة وأداء ميزانيتها العامة. |
conformément à la Constitution de la République albanaise, chacun a le droit à l'éducation. | UN | ينص دستور جمهورية ألبانيا على أن لكل فرد الحق في التعليم. |
3. Toutes les lois fédérales sont valides et s’appliquent, conformément à la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie, sur tout le territoire de la République, y compris le Kosovo-Metohija. | UN | ٣ - جميع القوانين الاتحادية سارية المفعول وتنفذ وفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برمتها، بما فيها إقليم كوسميت. |
429. L'article 3 de la loi sur l'enseignement supérieur garantit l'autonomie des établissements d'enseignement supérieur ainsi que la liberté d'enseignement, conformément à la Constitution de la République de Croatie. | UN | 429- بموجب المادة 3 من قانون التعليم العالي، تستند مؤسسات التعليم العالي إلى مبدأ الاستقلال الذاتي الأكاديمي والحرية، وفقا لدستور جمهورية كرواتيا ولهذا القانون. |
38. Comme indiqué précédemment, la protection du droit à la vie dans la Constitution devrait être clarifiée et les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme devraient être appliquées, autrement dit, la peine de mort devrait être abolie conformément à la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٨٣- كما لوحظ أعلاه، ينبغي توضيح الحماية الدستورية للحق في الحياة، كما ينبغي تطبيق أعلى معايير حقوق اﻹنسان، بمعنى أنه ينبغي إلغاء عقوبة اﻹعدام وفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
M. Lai Yee Tak (Région administrative spéciale de Hong Kong), évoquant le point 1, dit que le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale a compétence pour interpréter la Loi fondamentale conformément à la Constitution de la République populaire de Chine et à la Loi fondamentale elle-même, cette compétence étant respectée par les tribunaux de la Région. | UN | 10 - السيد لاي يي تاك (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): في رده على السؤال 1 من قائمة المسائل قال إن اللجنة الدائمة لمؤتمر الشعب الوطني مُنحت سلطة تفسير القانون الأساسي وفقا لدستور جمهورية الصين الشعبية والقانون الأساسي ذاته وتحظى تلك السلطة باحترام المحاكم في المنطقة. |
conformément à la Constitution de la République d'Ouzbékistan, les 12 conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme ratifiés par l'Oliy Majlis (Parlement) font partie intégrante de la législation interne. | UN | وفقا لدستور جمهورية أوزبكستان، فإن الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة لمكافحة الإرهاب وبروتوكولاتها التي صدّق عليها مجلس أولي (البرلمان) جزء من التشريع الوطني. |
Le Gouvernement fédéral a adopté la présente décision en s'appuyant sur la décision que l'Assemblée fédérale avait adoptée le 5 octobre 1998 et il lui communiquera, le moment venu, la présente décision conformément à la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقد اتخذت الحكومة الاتحادية هذا القرار على أساس القرار الذي اتخذته الجمعية الاتحادية، المعتمد في جلستها المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وما أن تستوفى الشروط، ستقوم الحكومة الاتحادية بإبلاغ الجمعية الاتحادية بهذا القرار. |
Fait à Sofia, le 22 février 1999, en deux exemplaires originaux, chacun établi dans la langue officielle des deux pays, en langue bulgare, conformément à la Constitution de la République de Bulgarie, et en langue macédonienne, conformément à la Constitution de la République de Macédoine, les deux textes faisant également foi. | UN | حرر في صوفيا في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٩ من نسختين أصليتين، كل منهما باللغة اﻷصلية لكلا البلدين، أي اللغة البلغارية، وفقا لدستور جمهورية بلغاريا، واللغة المقدونية، وفقا لدستور جمهورية مقدونيا، وتتمتع كلتا النسختين بنفس الحجية. |
8. Les pactes internationaux ratifiés et promulgués conformément à la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux règles et principes du droit international généralement reconnus font partie intégrante de la législation nationale. La Déclaration ayant été adoptée en vertu de la Constitution, on peut s'en prévaloir devant les tribunaux et les organes administratifs. | UN | ٨ - وتشكل المواثيق الدولية المصادق عليها والمنشورة وفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها إجمالا، جزءا أصيلا من النظام القانوني الداخلي وبما أن اﻹعلان قُبل وفقا للدستور، يجوز تطبيقه مباشرة أمام المحاكم والهيئات الادارية. |
7. conformément à la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie, les organes fédéraux appliquent les lois fédérales sur tout le territoire de la République, y compris le Kosovo-Metohija, par l’intermédiaire de leurs organes régionaux (ils prennent les règlements d’application et textes législatifs et s’acquittent de tâches relatives au contrôle et à l’inspection de l’administration). | UN | ٧ - وفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن اﻷجهزة الاتحادية تقوم بصورة مباشرة بإنفاذ القوانين الاتحادية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برمته، بما فيه كوسميت، وذلك من خلال أجهزتها اﻹقليمية )تسن أنظمة إنفاذ القوانين، وقوانين فردية، وتؤدي واجبات المراقبة والتفتيش اﻹداريين(. |
Le 5 février, les membres du Conseil se sont entendus sur un texte tendant notamment à proroger le mandat de la MINURCA jusqu’au 15 novembre 1999 (c’est-à-dire deux mois après la dernière date prévue pour la tenue des élections présidentielles, conformément à la Constitution de la République centrafricaine). | UN | وفي ٥ شباط/فبراير، وافق أعضاء المجلس على نص تضمن في جملة أمور تمديد ولاية البعثة حتى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ )أي بعد شهرين من انقضاء الموعد اﻷخير ﻹجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لدستور جمهورية أفريقيا الوسطى(. |
Le 5 février, les membres du Conseil se sont entendus sur un texte tendant notamment à proroger le mandat de la MINURCA jusqu’au 15 novembre 1999 (deux mois après la dernière date prévue pour la tenue des élections présidentielles, conformément à la Constitution de la République centrafricaine). | UN | وفي ٥ شباط/فبراير، وافق أعضاء المجلس على نص تضمن في جملة أمور تمديد ولاية البعثة حتى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ )بعد شهرين من انقضاء الموعد اﻷخير ﻹجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لدستور جمهورية أفريقيا الوسطى(. |
Un code pénal unique pour la République fédérative remplacera les deux Codes pénaux en vigueur en Serbie et au Monténégro et la Rapporteuse spéciale a appris avec plaisir que, conformément à la Constitution de la République fédérative, la peine capitale n'y serait plus prévue. | UN | وسيستعاض عن قانوني العقوبات المعمول بهما حالياً في صربيا والجبل اﻷسود بقانون عقوبات واحد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقد علمت المقررة الخاصة بارتياح أنه، وفقاً لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لن ينص ذلك القانون على عقوبة اﻹعدام. |
La réforme a consisté à mettre en place un système d'administration territoriale autonome, conformément à la Constitution de la République polonaise et aux règles énoncées par la Charte européenne de l'autonomie locale adoptée par le Conseil de l'Europe en 1985 et ratifiée par la Pologne en 1994. | UN | وقد أدخل هذا الإصلاح نظام الحكم الذاتي لإدارة الإقليم، وفقاً لدستور جمهورية بولندا ووفقاً كذلك لقواعد الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا في عام 1985 وصدقت عليه بولندا في عام 1994. |
50. conformément à la Constitution de la République tchèque, le contrôle de la gestion des biens de l'État et de l'exécution du budget de l'État est confié à un organe indépendant: la Cour des comptes. | UN | 50- ووفقاً لدستور الجمهورية التشيكية، تتولى هيئة مستقلة - مكتب مراجعة الحسابات الأعلى - مسؤولية الإشراف على إدارة أصول الدولة وأداء ميزانيتها العامة. |