"conformément à la loi sur" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب قانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • ووفقا لقانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • عملا بقانون
        
    • وعملا بقانون
        
    • طبقا لقانون
        
    • عملاً بقانون
        
    • وفقا للقانون المتعلق
        
    • وعملاً بقانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • وفقاً للقانون الخاص
        
    • بموجب القانون المتعلق
        
    Il faut signaler que des allocations de maternité sont accordées pour une période de 16 semaines conformément à la loi sur la sécurité sociale. UN وتجدر الاشارة الى أن اعانة اﻷمومة تمنح، بموجب قانون الضمان الاجتماعي، لمدة ٦١ اسبوعا.
    Les personnes désirant créer une ONG ou une association sont tenues de l'enregistrer conformément à la loi sur les associations. UN ويجب على الأشخاص الراغبين في إنشاء منظمة غير حكومية أو جمعية التسجيل بموجب قانون الجمعيات.
    conformément à la loi sur l'éducation, la structure de l'enseignement en Mongolie comprend quatre niveaux : préscolaire, primaire, secondaire et du troisième cycle. UN وفقا لقانون التعليم، تتألف بنية التعليم في منغوليا من أربع مراحل: ما قبل المدرسة، والابتدائي، والثانوي، والعالي.
    La femme peut garder son nom de jeune fille à condition qu'elle déclare cette intention en demandant la publication des bans conformément à la loi sur le mariage. UN وللمرأة ان تحتفظ بلقبها قبل الزواج شريطة أن تعلن عن نيتها في ذلك عند طلب نشر الإعلان، وذلك وفقا لقانون الزواج.
    conformément à la loi sur la protection des personnes handicapées, ceux qui élèvent des enfants handicapés doivent s'acquitter de leurs obligations correspondantes. UN ويجب على القائمين بتنشئة الأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً لقانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، أن يفوا بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    conformément à la loi sur l'autonomie administrative du Groenland, le Gouvernement du Groenland peut prendre la parole au nom du Danemark sur des questions qui concernent le Groenland. UN ووفقا لقانون الحكم الذاتي في غرينلاند، يمكن أن تتكلم حكومة غرينلاند باسم الدانمرك فيما يختص بالمسائل التي تهم غرينلاند.
    iii) Les adresses de résidence, conformément à la loi sur l'adressage. UN ' 3` عناوين السكن المعينة بموجب قانون تحديد عناوين السكن.
    Toutes les terres soumises au régime occidental sont enregistrées auprès de l'administrateur du cadastre conformément à la loi sur le transfert de la propriété foncière. UN ويُسجل أمين سجل عقود الملكية جميع الأراضي الخاضعة للنظام الغربي بموجب قانون نقل ملكية الأراضي. المناخ
    Dans la pratique, conformément à la loi sur la prévention de la discrimination no 26 de 1997, le Directeur général du département du travail sert d'arbitre dans les conflits entre employeurs et travailleurs et entre travailleurs. UN ومن الناحية العملية، يقوم مسؤول العمل الرئيسي بدور المحكم بموجب قانون منع التمييز، وهو القانون رقم 26 المعتمد في عام 1997، بالنسبة للمنازعات بين أصحاب العمل والموظفين وفيما بين الموظفين.
    Les contrôles aux frontières se font conformément à la loi sur l'immigration et aux normes établies par la réglementation Schengen. UN وتتم الرقابة على الحدود وفقا لقانون وقواعد الهجرة التي وضعتها تشريعات شنغن.
    S'agissant de la grossesse et de la maternité, les femmes ont droit à un congé de grossesse et à un congé de maternité ainsi qu'à une indemnité pendant ces périodes, conformément à la loi sur l'assurance maladie. UN وفي حالة الحمل والولادة، يكفل للمرأة الحصول على إجازة حمل وإجازة أمومة وتعويض عن تلك الفترة وفقا لقانون التأمين الصحي.
    Les contrôles aux frontières se font conformément à la loi sur l'immigration et aux normes établies par la réglementation Schengen. UN وتتم الرقابة على الحدود وفقا لقانون وقواعد الهجرة التي وضعتها تشريعات شنغن.
    Le parti doit, lui aussi, être enregistré, conformément à la loi sur les partis politiques. UN ويجب أن يكون الحزب السياسي نفسه مسجلاً، وفقاً لقانون الأحزاب السياسية.
    L'aide financière est accordée conformément à la loi sur les associations et sert à financer les programmes mis en œuvre par les organisations, sur la base des résultats d'appels d'offres publics. UN ويتم تقديم المساعدة المالية وفقاً لقانون الرابطات، لتمويل البرامج التي تنفذها المنظمات على أساس نتائج المناقصات العامة.
    L'autorisation est délivrée après agrément des organismes officiels concernés, conformément à la loi sur la protection de l'environnement et la prévention de la pollution. UN ويصدر هذا التصريح بعد الحصول على موافقة الوكالات الحكومية المعنية وفقاً لقانون حفظ البيئة وحمايتها من التلوث.
    conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    conformément à la loi sur les statistiques, Statistics Norway a été informé et invité à communiquer son savoir-faire et les conditions devant être observées. UN ووفقا لقانون الإحصاءات، يجري الآن إبلاغ دائرة الإحصاء النرويجية ودعوتها إلى المساهمة بالدراية العملية والاشتراطات.
    conformément à la loi sur les soins de santé, le congé de maternité donne une allocation égale à 70 % de la base salariale. UN وبموجب قانون الرعاية الصحية تكون نسبة بدل إجازة الأمومة 70 في المائة من الراتب الأساسي.
    L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. UN وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي.
    conformément à la loi sur la représentation des travailleurs, l'élection des représentants syndicaux par les membres n'est soumise à aucune restriction. UN وعملا بقانون تمثيل العمال، لا تفرض قيود على أعضاء نقابة الموظفين لانتخاب ممثلي النقابة.
    conformément à la loi sur les forces armées et à la loi sur les FDP de 1989, elles n’agissaient jamais seules. UN وقال إنها لم تعمل بمفردها قط، طبقا لقانون القوات المسلحة وقانون قوات الدفاع الشعبي الصادر عام ١٩٨٩.
    Une femme célibataire enceinte un mois avant l'accouchement et un parent isolé conformément à la loi sur la famille jusqu'à l'âge de 3 ans de l'enfant. UN الوالدة الوحيدة الحامل قبل شهر من الولادة والمعيل الوحيد عملاً بقانون الأسرة حتى يبلغ الطفل سن الثالثة.
    234. On trouve aussi dans certaines matières artistiques un enseignement informel qui est le fait d'artistes agissant conformément à la loi sur l'exercice indépendant de l'art et des autres activités culturelles. UN وينظم هذه الدروس فنانون ينهضون بهذا النشاط وفقا للقانون المتعلق باستقلالية ممارسة الفن وغير ذلك من الأنشطة الثقافية.
    Bien que le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles n'ait pas répondu à la demande qui lui a été adressée et conformément à la loi sur l'immigration, le requérant pourrait être expulsé d'Australie dès que ce serait matériellement possible. UN وعلى الرغم من الاستجابة المعلقة من وزير شؤون الهجرة وعملاً بقانون الهجرة فقد يطرد الضحية المزعومة من أستراليا بمجرد أن يصبح ذلك عملياً بصورة معقولة.
    Le nouveau programme national pose la question du dépistage des femmes enceintes conformément à la loi sur < < le VIH/sida dans la République kirghize > > . UN 317 - ويثير البرنامج الحكومي الجديد مسألة الاختبار الطوعي للحوامل بمقتضى قانون جمهورية قيرغيزستان بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية قيرغيزستان.
    Elle fonctionne aussi comme tribunal de première instance pour plusieurs affaires conformément à la loi sur l'ordre judiciaire. UN كما تعمل المحكمة العليا بوصفها محكمة أول درجة لقضايا عديدة وفقاً للقانون الخاص بالفرع القضائي.
    Dans le cas des mariages civils, une personne mariée qui souhaite se remarier doit obtenir un divorce officiel prononcé par les tribunaux conformément à la loi sur les affaires matrimoniales. UN وفي حالة الزواج المدني، على الشخص المتزوج الذي يريد أن يتزوج مرة أخرى الحصول على طلاق رسمي من خلال لمحاكم بموجب القانون المتعلق بأسباب الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus