"conformément à la pratique en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للممارسة المتبعة
        
    • وفقا للممارسة المعمول بها
        
    • حسب الممارسة المتبعة
        
    • وفقا للممارسات المعمول بها
        
    • ووفقا للممارسة السابقة
        
    • ووفقا للممارسة المعتادة
        
    • ووفقا للممارسة المتبعة
        
    • وقفا للممارسة المعمول بها حاليا
        
    • تمشيا مع السياسة الراهنة
        
    • تمشيا مع الممارسات المتبعة
        
    • تمشيا مع الممارسة المتبعة
        
    • وفقاً للممارسة المعمول بها
        
    • استناداً إلى الممارسة الحالية
        
    • طبقا للممارسة المعتادة
        
    • ووفقا للممارسات
        
    Il a été confirmé que le Département de l’information publierait des communiqués de presse conformément à la pratique en vigueur pour ce qui est des réunions publiques. UN وأكد أن إدارة اﻹعلام ستصدر نشرات صحفية وفقا للممارسة المتبعة حاليا في تغطية الجلسات المفتوحة.
    La séance plénière sera également consacrée aux déclarations d'autres grands groupes, conformément à la pratique en vigueur à l'Assemblée générale. UN وسوف تستمع الجلسة العامة أيضا إلى بيانات من المجموعات الرئيسية الأخرى وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats, qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    4. Le projet de rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale ne devrait plus être publié en tant que document confidentiel; il devrait paraître sous la mention " Distribution limitée " , conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organes des Nations Unies. UN ٤ - لا ينبغي أن يصدر مشروع التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة، من اﻵن فصاعدا، كوثيقة سرية؛ بل ينبغي أن يكون وثيقة ذات " توزيع محدود " . حسب الممارسة المتبعة في سائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité recommande au HCR d'harmoniser les termes et les définitions qu'il utilise dans le domaine de la gestion axée sur les résultats, conformément à la pratique en vigueur au sein du système des Nations Unies. UN 214- ويُوصي المجلس بأن توائم المفوضية التعاريف والمصطلحات المستعملة في مجال الإدارة على أساس النتائج داخل الإطار التنظيمي للمفوضية، وفقا للممارسات المعمول بها في منظومة الأمم المتحدة.
    conformément à la pratique en vigueur à la Commission du désarmement, certaines organisations non gouvernementales ont assisté aux séances plénières. UN 12 - ووفقا للممارسة السابقة لهيئة نزع السلاح، حضرت بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    conformément à la pratique en vigueur à l'ONU, toute intervention orale faite par une organisation non gouvernementale sera laissée à la discrétion du Président et requerra l'assentiment du Comité préparatoire. UN ووفقا للممارسة المعتادة في اﻷمم المتحدة، تكون أي مداخلة شفوية من قِبل منظمة غير حكومية رهنا بتقدير الرئيس وبموافقة اللجنة التحضيرية.
    conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. UN ونود تذكير الوفود بأنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في المناقشة العامة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه.
    conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. UN ونود تذكير الوفود بأنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في المناقشة العامة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه.
    conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. UN ونود تذكير الوفود بأنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في المناقشة العامة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه.
    conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. UN ونود تذكير الوفود بأنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في المناقشة العامة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه.
    conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. UN ونود تذكير الوفود بأنه ينبغي الالتزام طوعاً بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في المناقشة العامة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l’Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN المحاضر تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    4. Le projet de rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale ne devrait plus être publié en tant que document confidentiel; il devrait paraître sous la mention'Distribution limitée', conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organes des Nations Unies. UN " ٤ - لا ينبغي أن يصدر مشروع التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة، من اﻵن فصاعدا، كوثيقة سرية؛ بل ينبغي أن يكون وثيقة ذات " توزيع محدود " . حسب الممارسة المتبعة في سائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    214. Le Comité recommande au HCR d'harmoniser les termes et les définitions qu'il utilise dans le domaine de la gestion axée sur les résultats, conformément à la pratique en vigueur au sein du système des Nations Unies. UN 214- ويُوصي المجلس بأن توائم المفوضية التعاريف والمصطلحات المستعملة في مجال الإدارة على أساس النتائج داخل الإطار التنظيمي للمفوضية، وفقا للممارسات المعمول بها في منظومة الأمم المتحدة.
    conformément à la pratique en vigueur à la Commission du désarmement, certaines organisations non gouvernementales ont assisté aux séances plénières. UN ١٦ - ووفقا للممارسة السابقة لهيئة نزع السلاح، حضرت بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    Nous demandons que le mécanisme de financement actuel se poursuive au moyen de contributions versées par les États membres dans leur monnaie nationale, dont le montant est déterminé conformément à la pratique en vigueur fondée sur les barèmes de l'ONU. UN ونؤيد الاحتفاظ بآلية التمويل القائمة من خلال فرض أنصبة مقررة على الدول الأعضاء بعملتها الوطنية بمبلغ يقرر حسب جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة ووفقا للممارسة المتبعة.
    En attendant, le Comité espère que tous les crédits ouverts continueront d'être alloués aux directeurs de programmes conformément à la pratique en vigueur. UN وفي الوقت نفسه، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيستمر توزيع جميع الموارد المعتمدة بالكامل على مديري البرامج وقفا للممارسة المعمول بها حاليا.
    24. conformément à la pratique en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, la valeur des biens durables dont l'UNICEF reste propriétaire devrait être divulguée dans une note afférente aux états financiers. UN ٢٤ - تمشيا مع السياسة الراهنة لﻷمم المتحدة، ينبغي الكشف عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة، التي لا زالت في حيازة اليونيسيف، في حاشية للبيانات المالية.
    a/ conformément à la pratique en vigueur dans le système des Nations Unies, le régime d'assurance maladie, qui faisait jusqu'ici partie des réserves, figure maintenant dans le passif. UN )أ( تمشيا مع الممارسات المتبعة في منظومة اﻷمم المتحدة أصبحت خطة التأمين الطبي التي كانت تدرج في السابق كجزء من الاحتياطي، تدرج في بند الخصوم.
    conformément à la pratique en vigueur dans d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent le personnel dont il a besoin au titre des services de conférence. UN 63 - تمشيا مع الممارسة المتبعة في المؤسسات القضائية الدولية الأخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    conformément à la pratique en vigueur à l'ONU, toute intervention orale d'une organisation non gouvernementale sera laissée à la discrétion du Président et requerra l'assentiment de la Commission; UN وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛
    conformément à la pratique en vigueur, certaines organisations non gouvernementales ont assisté aux séances plénières de la Commission. III. Documentation UN 12 - ووفقا للممارسات السابقة لهيئة نزع السلاح، شارك في الجلسات العامة بعض المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus