"conformément à la procédure établie" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للإجراءات المتبعة
        
    • وفقا لﻹجراء المتبع
        
    • ووفقا لﻹجراءات المتبعة
        
    • وفقا لﻹجراءات المعمول بها
        
    • وفقاً للإجراء المحدد
        
    • وفقاً للإجراء المنصوص عليه
        
    • وفقا للإجراء المعمول به
        
    • ووفق اﻹجراءات المتبعة
        
    • بموجب الإجراءات التي
        
    • ووفقا للإجراء المعمول به
        
    • ووفقا لﻹجراء المتبع
        
    • ووفقاً للإجراءات المتبعة
        
    • وفقا للإجراء المتبّع
        
    • وفقا للاجراء المتبع
        
    • وفقاً للإجراء الذي
        
    Les séances d'information ont été tenues dans tous les sites de contrôle des arrivées de personnel conformément à la procédure établie. UN نُظمت جميع الدورات الإعلامية في كل المواقع المحددة وفقا للإجراءات المتبعة
    C'est à la suite de consultations avec les principales parties concernées, dont les représentants du personnel et la direction, que le mandat révisé sera promulgué dans une nouvelle circulaire du Secrétaire général, conformément à la procédure établie. UN وبعد التشاور مع أصحاب الشأن الرئيسيين، بمن فيهم ممثلو الموظفين والإدارة، ستصدر الاختصاصات المنقحة في نشرة جديدة للأمين العام وفقا للإجراءات المتبعة.
    117. Le Comité recommande que l'Administration, conformément à la procédure établie, retienne sur le traitement les avances déjà perçues en cas de non-présentation de demande de remboursement de frais de voyage. UN ١١٧ - ويوصي المجلس بأن تخصم اﻹدارة السلف من المرتبات فيما يتعلق بمطالبات السفر المستحقة، وذلك وفقا لﻹجراء المتبع.
    En sa qualité de représentante de la Puissance administrante, et conformément à la procédure établie, la délégation portugaise a participé aux travaux du Comité spécial concernant le Timor oriental. UN ٥٨ - ووفقا لﻹجراءات المتبعة شاركت البرتغال في أعمال اللجنة المتعلقة بتيمور الشرقية بوصفها الدولة المعنية القائمة باﻹدارة.
    a) MEDEVAC : Toute demande d'autorisation d'un vol MEDEVAC doit être soumise à la FORPRONU conformément à la procédure établie, six (6) heures au moins avant l'heure prévue pour le décollage. UN )أ( اﻹجلاء الطبي: يجب أن تقدم طلبات تحليق الطائرات ﻷغراض اﻹجلاء الطبي إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا لﻹجراءات المعمول بها قبل الموعد المنتوى لﻹقلاع بست )٦( ساعات كحد أدنى.
    Le Conseil procède à l'élection en vue de pourvoir à la vacance au Comité conformément à la procédure établie au paragraphe c) de sa résolution 1985/17. UN ويجري المجلس انتخاباً لملء المقعد الشاغر في اللجنة وفقاً للإجراء المحدد في الفقرة (ج) من قراره 1985/17.
    1. Décide d'adopter, conformément à la procédure établie à l'article 8 et au paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention de Rotterdam, les amendements à l'Annexe III figurant en annexe à la présente décision; UN 1 - يقرر أن يعتمد، وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 8، والفقرة 5 من المادة 22 من اتفاقية روتردام، التعديلات على المرفق الثالث الواردة في مرفق هذا المقرر؛
    conformément à la procédure établie, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège durant la partie principale de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée doivent en faire la demande au Président du Comité des conférences. UN وفقا للإجراء المعمول به يقدم رؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين للجمعية طلباتهم إلى رئيس لجنة المؤتمرات.
    Nous comptons donc que ces rapports seront présentés à la Cinquième Commission, en tant que grande commission compétente de l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, conformément à la procédure établie. UN ونتطلع أيضا إلى أن تقديم التقارير إلى اللجنة الخامسة، بوصفها اللجنة الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة، من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وفقا للإجراءات المتبعة.
    La Commission a ensuite entrepris de créer une sous-commission chargée d'examiner la demande de la Norvège conformément à la procédure établie (voir CLCS/42). UN 48 - ثم انتقلت اللجنة إلى إنشاء لجنة فرعية للنظر في الطلب المقدم من النرويج وفقا للإجراءات المتبعة (انظر CLCS/42).
    Le Comité estime que cette question ne devrait pas être examinée conjointement avec celle des sommes dues aux pays fournisseurs de contingents et de personnel de police au titre de missions accusant un déficit de trésorerie, et que le solde non utilisé devrait être restitué aux États Membres, conformément à la procédure établie. UN وترى اللجنة أنه ينبغي التعاطي مع هذه القضية بشكل منفصل عن المطالبات المستحقة المقدمة من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في البعثات التي تعاني عجزا نقديا، وأنه ينبغي أيضا إعادة الرصيد الحر إلى الدول الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة.
    117. Le Comité recommande que l'Administration, conformément à la procédure établie, retienne sur le traitement les avances déjà perçues en cas de non-présentation de demande de remboursement de frais de voyage. UN ٧١١- ويوصي المجلس بأن تخصم اﻹدارة السلف من المرتبات فيما يتعلق بمطالبات السفر المستحقة، وذلك وفقا لﻹجراء المتبع.
    a) MEDEVAC : Toute demande d'autorisation d'un vol MEDEVAC doit être soumise à la FORPRONU conformément à la procédure établie, six (6) heures au moins avant l'heure prévue pour le décollage. UN )أ( اﻹجلاء الطبي: يجب أن تقدم طلبات تحليق الطائرات ﻷغراض اﻹجلاء الطبي إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا لﻹجراءات المعمول بها قبل الموعد المنتوى لﻹقلاع بست )٦( ساعات كحد أدنى.
    Le projet de résolution du Conseil de sécurité sera présenté conjointement par l'Ouzbékistan et le Pakistan, conformément à la procédure établie. UN ومشروع قرار مجلس اﻷمن ستشارك في تقديمه أوزبكستان وباكستان وفقا لﻹجراءات المعمول بها. )توقيع( إسلام كريموف
    Le Conseil procède à l'élection en vue de pourvoir à la vacance au Comité conformément à la procédure établie au paragraphe c) de sa résolution 1985/17. UN ويجري المجلس انتخاباً لملء المقعد الشاغر في اللجنة وفقاً للإجراء المحدد في الفقرة (ج) من قراره 1985/17.
    Toute décision tendant à modifier le Protocole doit être proposée et adoptée conformément à la procédure établie aux paragraphes 1 à 4 de l'article 9 de la Convention; UN (أ) يقترح اتخاذ قرار بتحوير البروتوكول، ويعتمد وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 9، الفقرات من 1 إلى 4 من الاتفاقية.
    La Commission a chargé une sous-commission d'examiner la demande conformément à la procédure établie (voir CLCS/42, par. 19 et 20). UN 23 - شرعت اللجنة في إنشاء لجنة فرعية لدراسة هذا الطلب() وفقا للإجراء المعمول به (انظر CLCS/42، الفقرتان 19 و 20).
    Il est rappelé que, conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal pour le financement des dépenses additionnelles résultant d'activités prescrites par les organes délibérants non prévues dans le budget-programme. UN 16 - الجدير بالذكر أن صندوقا للطوارئ يجري إنشاؤه لكل فترة سنتين بموجب الإجراءات التي اعتمدتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، لاستيعاب المصروفات الإضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية.
    La Commission est ensuite passée à la désignation d'une sous-commission chargée d'examiner la demande du Mexique conformément à la procédure établie (voir CLCS/42). UN 38 - وانتقلت اللجنة إثر ذلك إلى إنشاء لجنة فرعية لبحث رسالة المكسيك، وفقا للإجراء المتبّع (انظر CLCS/42).
    Elle a également prié le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de lui faire rapport à ce sujet lors de la première partie de la reprise de sa cinquantième session, conformément à la procédure établie. UN كما طلبت إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن تقدم لها تقريرا عن ذلك في الجزء اﻷول من دورتها الخمسين المستأنفة، وفقا للاجراء المتبع.
    Le garde-fou de tous les droits fondamentaux se trouve à l'article 21, qui prévoit que nul ne sera privé de la vie ou de sa liberté personnelle si ce n'est conformément à la procédure établie par la loi. UN وإن دعامة جميع الحقوق الأساسية موجودة في المادة 21، التي تنص على ألا يُحرم أي شخص من حياته أو حريته، اللهم إلا وفقاً للإجراء الذي يحدده القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus