"conformément à la recommandation du comité" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لتوصية اللجنة
        
    • عملاً بتوصية اللجنة
        
    • وفقاً لتوصية اللجنة
        
    • ووفقا لتوصية اللجنة
        
    • عملا بتوصية اللجنة
        
    • استجابة لتوصية اللجنة
        
    • ووفقاً لتوصية اللجنة
        
    • وفقاً لتوصية لجنة
        
    • على النحو الذي أوصت به لجنة
        
    • على نحو ما أوصت به لجنة
        
    • ووفقا لتوصيات اللجنة
        
    • تمشيا مع توصية اللجنة
        
    • تمشياً وتوصية اللجنة
        
    • على النحو الذي أوصت به اللجنة
        
    • امتثالا لتوصية اللجنة الاستشارية
        
    En conséquence, il a commencé à examiner sur le plan interne les moyens de les améliorer, conformément à la recommandation du Comité consultatif. UN ولذلك، فقد بدأت اﻷمانة العامة استعراض داخلي بشأن كيفية تحسين ذلك الشكل، وفقا لتوصية اللجنة الخاصة.
    Pour ce qui est du barème des contributions des membres au budget d'administration, le Conseil a recommandé à l'Assemblée d'autoriser le Secrétaire général à établir ce barème conformément à la recommandation du Comité des finances. UN وفيما يتعلق بجدول الأنصبة المقررة للأعضاء في الميزانية الإدارية، أوصى المجلس بأن تأذن الجمعية للأمين العام بتحديد جدول الأنصبة المقررة وفقا لتوصية اللجنة المالية.
    a Les 1 119 postes apparaissant à la rubrique Catégories diverses seront financés au moyen des ressources allouées au recrutement de personnel temporaire (autre que pour les réunions) et figurent dans la présente partie du budget conformément à la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/58/7). UN (أ) ستُمول الوظائف الـ 119 1 التي تدخل في إطار الفئات " الأخرى " ، من بند المساعدة المؤقتة العامة، وهي مدرجة هنا عملاً بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/58/7).
    Il croit comprendre que la Conférence, conformément à la recommandation du Comité préparatoire, souhaite accéder à cette requête. UN وقال إنه يعتبر أن المؤتمر، وفقاً لتوصية اللجنة التحضيرية، يود الموافقة على هذا الطلب.
    conformément à la recommandation du Comité préparatoire adoptée par l’Assemblée générale, le Président informe les membres que le Président du Comité ad hoc plénier sera membre à part entière du Bureau de la vingt et unième session extraordinaire. UN ووفقا لتوصية اللجنة التحضيرية التي اعتمدتها الجمعية العامة، أبلغ الرئيس اﻷعضاء بأن رئيس اللجنة المخصصة الجامعة سيكون عضوا كامل العضويـــة فـي مكتـــب الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين.
    Pendant l'exercice financier en cours, le personnel a été recruté conformément à la recommandation du Comité consultatif. UN أجري تعيين الموظفين خلال الفترة المالية الحالية عملا بتوصية اللجنة الاستشارية.
    Le rapport présente les changements apportés aux régimes de retraite conformément à la recommandation du Comité. UN ويورد التقرير وصفا للتعديلات التي أُدخلت على خطط المعاشات التقاعدية، استجابة لتوصية اللجنة.
    En outre, conformément à la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), les domaines dans lesquels existent des complémentarités entre le programme du NEPAD et le Programme 14 ont été identifiés afin d'améliorer les futurs rapports sur les résultats des programmes et l'établissement de leur budget. UN وعلاوة على ذلك، ووفقاً لتوصية اللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية والموازنة ، جرى تحديد المجالات التي تنطوي على جوانب تكامل بين برنامج نيباد والبرنامج رقم 14 بوضوح بغرض تعزيز أداء البرنامج والإبلاغ ووضع الميزانيات.
    Toutes les demandes de création de postes figurant dans le présent rapport s'appuient sur une analyse rigoureuse des besoins, conformément à la recommandation du Comité consultatif. UN أجري تحليل دقيق للاحتياج إلى جميع الوظائف المطلوبة في هذا التقرير وفقا لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Rappelant la décision qu'elle a prise, conformément à la recommandation du Comité ad hoc, de créer à nouveau un groupe de travail dans le cadre de la Sixième Commission, à sa présente session, afin de poursuivre l'examen de la version révisée du texte faisant l'objet de la négociation et des propositions y relatives, UN وإذ تشير إلى المقرر الذي اتخذته وفقا لتوصية اللجنة المخصصة الذي يقضي بإعادة إنشاء فريق عامل في إطار اللجنة السادسة في الدورة الحالية للجمعية العامة لكي يواصل النظر في النص التفاوضي المنقح والاقتراحات المتصلة به،
    Rappelant la décision qu'elle a prise, conformément à la recommandation du Comité ad hoc, de créer à nouveau, à sa présente session, un groupe de travail dans le cadre de la Sixième Commission afin de poursuivre l'examen de la version révisée du texte faisant l'objet de la négociation et des propositions y relatives, UN وإذ تشير إلى المقرر الذي اتخذته وفقا لتوصية اللجنة المخصصة الذي يقضي بأن يتم في دورتها الحالية إعادة إنشاء فريق عامل في إطار اللجنة السادسة لكي يواصل النظر في النص التفاوضي المنقح والاقتراحات المتصلة به،
    Toutefois, les crédits prévus à ce titre ont été ramenés de 19 980 000 dollars à 15 080 000 dollars conformément à la recommandation du Comité consultatif, en attendant la mise au point définitive des accords relatifs aux contributions entre l'ONU et les États fournissant des contingents. UN ومع ذلك، تم تخفيض الاعتماد المطلوب للمعدات المملوكة للوحدات من ٠٠٠ ٩٨٠ ١٩ دولار إلى ٠٠٠ ٠٨٠ ١٥ دولار وفقا لتوصية اللجنة الاستشارية، وانتظارا لوضع صيغة نهائية لاتفاقات المساهمات بين اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    En attendant la mise au point définitive des accords relatifs aux contributions entre l'ONU et les pays fournissant des contingents, les ressources prévues à cette rubrique ont été réduites de 4,9 millions de dollars conformément à la recommandation du Comité consultatif présentée de façon détaillée au paragraphe 25 du présent rapport. UN ١ - المعدات المملوكة للوحدات - في انتظار التوصل إلى صيغة نهائية لاتفاق المساهمات بين اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، تم تخفيض الاعتماد في إطار هذا البند بمبلغ ٤,٩ من ملايين الدولارات وفقا لتوصية اللجنة الاستشارية المفصلة في الفقرة ٢٥ من هذا التقرير.
    a Les 1 021 postes relevant d'autres catégories seront financés au moyen des ressources allouées au recrutement de personnel temporaire (autre que pour les réunions) et figurent dans la présente partie du budget conformément à la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN (أ) سوف تمُوَّل الوظائف الـ 021 1 من الفئات " الأخرى " من بند المساعدة المؤقتة العامة وهي مدرجة هنا عملاً بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Il croit comprendre que la Conférence, conformément à la recommandation du Comité préparatoire, souhaite accéder à cette requête. UN وقال إنه يعتبر أن المؤتمر، وفقاً لتوصية اللجنة التحضيرية، يود الموافقة على هذا الطلب.
    conformément à la recommandation du Comité consultatif, le 17 septembre 1997, le Gouvernement allemand a été prié d’autoriser l’utilisation de sa contribution volontaire pendant la période de 12 mois en cours. UN ووفقا لتوصية اللجنة الاستشارية، التُمست موافقة حكومة ألمانيا في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ على استخدام تبرعها خلال فترة الاثني عشر شهرا هذه.
    conformément à la recommandation du Comité consultatif, le présent rapport expose, à la section IV de la deuxième partie (Recettes), une stratégie articulée autour de trois grands axes pour attirer davantage de contributions volontaires à des fins générales, d'une importance capitale. UN عملا بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، يتضمن هذا التقرير، في الباب الرابع من الجزء الثاني، استراتيجية ثلاثية الأبعاد لاجتذاب المزيد من التبرعات العامة الغرض، وهو أمر حاسم الأهمية.
    conformément à la recommandation du Comité consultatif, UNIFEM a inclus dans son projet de budget d'appui pour l'exercice biennal 2010-2011 (DP/2010/7) le tableau récapitulatif 3 qui donne la ventilation des prévisions budgétaires par catégorie de dépenses. UN 13 - استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية، أدرج الصندوق، ضمن تقريره عن ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011 (DP/2010/7)، الجدول الموجز 3 الذي يبين تقديرات الميزانية المقترحة حسب فئة الإنفاق.
    conformément à la recommandation du Comité, le Bureau a fait savoir qu'il continuait d'utiliser un plan de travail fondé sur l'analyse des risques pour répartir ses ressources budgétaires. UN 10 - ووفقاً لتوصية اللجنة أيضاً، أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأنه يواصل استخدام خطة عمل قائمة على تقييم المخاطر عند تخصيص موارد ميزانيته.
    94.76 Veiller, conformément à la recommandation du Comité des droits de l'enfant, à faire respecter l'interdiction des châtiments corporels dans les écoles (Fédération de Russie); UN 94-76- أن تكفل، وفقاً لتوصية لجنة حقوق الطفل، التنفيذ العملي لحظر ممارسة العقاب البدني في المدارس (الاتحاد الروسي)؛
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour réviser les dispositions sur l'avortement figurant dans la loi de 1961 sur la criminalité, conformément à la recommandation du Comité d'encadrement de l'avortement. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت لاستعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض، والواردة في قانون الجريمة لعام 1961، على النحو الذي أوصت به لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض.
    Il a exhorté le Bénin à continuer de tenir compte des recommandations pertinentes concernant la protection des enfants et de porter son attention sur la traite des adultes, en particulier des femmes, conformément à la recommandation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وحث بننَ على أن تواصل تنفيذ التوصيات ذات الصلة المتعلقة بحماية الطفل وأن تركز على مسألة الاتجار بالأشخاص البالغين، ولا سيما النساء، على نحو ما أوصت به لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ainsi, les États, conformément à la recommandation du Comité préparatoire approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/100, sont encouragés à se faire représenter à la session de haut niveau par leur chef d'État ou de gouvernement ou par d'autres participants de rang élevé qui pourraient prendre des engagements spécifiques au nom de leurs gouvernements respectifs. UN وتبعا لذلك، ووفقا لتوصيات اللجنة التحضيرية التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٠٠، تشجع الدول على التمثيل في الجزء الرفيع المستوى بواسطة رؤساء الدول والحكومات، أو بواسطة معينين آخرين رفيعي المستوى في وسعهم تقديم التزامات محددة باسم حكوماتهم المعنية.
    conformément à la recommandation du Comité consultatif, les projets relatifs aux travaux de transformation et d'amélioration des locaux et aux gros travaux d'entretien prévus pour les divers lieux d'affectation hors Siège ont été répartis selon les mêmes catégories qu'au Siège. UN تمشيا مع توصية اللجنة الاستشارية، أُوردت مشاريع التعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية لمراكز العمل الأخرى مفصلة في نفس الفئات المستخدمة للمشاريع في المقر
    Consacrer dans la loi le droit à l'objection de conscience, dépénaliser le refus d'effectuer le service militaire actif, et éliminer toute interdiction en matière d'emploi dans la fonction publique ou les organismes publics, conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme (Slovénie); UN الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛
    conformément à la recommandation du Comité, ces informations seront réunies et présentées dans les prochains rapports sur l'exécution des programmes. UN وسيتم تجميع هذه المعلومات وعرضها في جميع تقارير تقييم أداء البرامج في المستقبل، على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    Le groupe ne sera pas créé au cours de l'exercice budgétaire 2002/03, conformément à la recommandation du Comité. UN لن يتم إنشاء هذه الوحدة خلال الفترة المالية 2002/2003، امتثالا لتوصية اللجنة الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus