"conformément à la recommandation générale no" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للتوصية العامة رقم
        
    • تمشيا مع التوصية العامة رقم
        
    • وفقاً للتوصية العامة رقم
        
    • تمشياً مع التوصية العامة رقم
        
    • وفقاً لتوصية اللجنة العامة رقم
        
    • في ضوء توصيتها العامة رقم
        
    • عملا بالتوصية العامة رقم
        
    Assistance fournie aux victimes de toutes les formes de violence contre les femmes conformément à la recommandation générale no 19 de la Convention. UN وفيما يلي المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 12 من الاتفاقية.
    Veuillez également décrire l'assistance fournie aux victimes, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité. UN كما يرجى الإشارة إلى المساعدة المقدمة للضحايا، وفقا للتوصية العامة رقم 19 للجنة.
    20. conformément à la recommandation générale no 18 du Comité, le présent rapport contient des renseignements sur la situation des femmes handicapées et sur leurs droits en Thaïlande. UN ٢٠ - تمشيا مع التوصية العامة رقم ١٨ للجنة، سيقدم هذا التقرير معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة المعوقة في تايلند.
    Elle incite les États à adopter des plans d'action nationaux contre la discrimination raciale et à adopter des mesures spéciales pour s'attaquer à la discrimination structurelle, conformément à la recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وحثت الدول على اعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري واتخاذ تدابير خاصة للتصدي للتمييز الهيكلي، تمشيا مع التوصية العامة رقم 32 للجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour faire appliquer la loi relative aux personnes âgées, et recueillir des données afin de mettre au point des mesures appropriées, conformément à la recommandation générale no 27 du Comité concernant les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لتنفيذ قانون المسنين ولجمع البيانات اللازمة لوضع التدابير الملائمة وفقاً للتوصية العامة رقم 27 للجنة بشأن المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    a) Respecter le droit des femmes à une maternité sans risques et à des services obstétriques d'urgence d'un prix abordable, conformément à la recommandation générale no 24 (1999) sur les femmes et la santé; UN (أ) ضمان حق المرأة في الحصول على خدمات الأمومة المأمونة وتأمين الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة لجميع النساء بتكاليف معقولة تمشياً مع التوصية العامة رقم 24 (1999) بشأن المرأة والصحة؛
    d) De promulguer une loi sur la violence à l'égard des femmes, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité concernant la violence à l'égard des femmes (1992), qui définisse la violence, érige en infraction pénale toutes les formes de violence, et prévoie des mesures de prévention de la violence et de protection des femmes; et UN (د) سن قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة وفقاً لتوصية اللجنة العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة (1992)، وهي توصية تعرف العنف وتجرم جميع أشكاله وتحدد أسس منع العنف وحماية المرأة؛
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures et de fixer des jalons et un échéancier précis, afin d'accroître le nombre de femmes dans la vie politique et publique à tous les échelons et dans tous les domaines, conformément à la recommandation générale no 23 sur les femmes dans la vie politique et publique. UN 285 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير، تشمل معايير قياسية وجداول زمنية ملموسة، لزيادة عدد النساء في الحياة السياسية والعامة، على جميع الصعد وفي جميع المجالات، في ضوء توصيتها العامة رقم 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة.
    De plus, conformément à la recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il incite les États Membres à élaborer des indices nationaux d'égalité raciale pour faire un inventaire des injustices. UN وهو علاوة على ذلك، وفقا للتوصية العامة رقم 32 للجنة القضاء على التمييز العنصري، يحث الدول الأعضاء على وضع مؤشرات وطنية للمساواة العرقية لرسم خريطة بالمظالم.
    Il engage instamment l'État partie à mettre un terme aux pratiques de la dot et de la polygamie, conformément à la recommandation générale no 21 du Comité. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تضع حدا لممارسات من قبيل المهر وتعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations et données statistiques détaillées sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé, notamment en milieu rural, et sur leur impact, conformément à la recommandation générale no 24 du Comité. UN وتطلب منها أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات وبيانات مفصلة عن التدابير المتخذة لزيادة فرص حصول المرأة على الخدمات الصحية، لا سيما في المناطق الريفية، وأثر هذه التدابير، وفقا للتوصية العامة رقم 24 للجنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la représentation des femmes dans les organes administratifs et judiciaires, aux niveaux national, provincial et villageois, conformément à la recommandation générale no 23 du Comité sur les femmes dans la vie politique et publique. UN 105 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة تمثيل المرأة في الأجهزة الإدارية والقضائية على كل من الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والقرى، وفقا للتوصية العامة رقم 23 الصادرة عن اللجنة بشأن دور المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    conformément à la recommandation générale no 19142 ci-après, voici un rappel des progrès réalisés par les femmes rurales en Colombie. UN وفقا للتوصية العامة رقم 19(142)، نورد فيما يلي المنجزات المتعلقة بالمرأة الريفية في كولومبيا،
    Le Comité recommande que, conformément à la recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé, l'État partie applique pleinement, s'agissant de la santé des femmes, une démarche globale axée sur toutes les étapes de la vie. UN 38 - وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على نحو كامل، وفقا للتوصية العامة رقم 24 بشأن المرأة والصحة، نهجا شاملا لدورة الحياة يتعلق بصحة المرأة.
    Il l'invite à appliquer des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à la recommandation générale no 21 du Comité, et à fixer à 18 ans l'âge minimum légal pour le mariage. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنفذ التدابير الرامية إلى القضاء على تعدد الزوجات، تمشيا مع التوصية العامة رقم 21 للجنة، وأن تحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للزواج.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter des textes législatifs garantissant une rémunération égale pour un travail de valeur égale afin de réduire et d'éliminer l'écart des salaires entre les femmes et les hommes conformément à la recommandation générale no 13 du Comité et à la Convention de l'OIT sur l'égalité de rémunération. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تشريعات تكفل المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وذلك من أجل تضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها تمشيا مع التوصية العامة رقم 13 الصادرة عن اللجنة ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور.
    Le Comité recommande que, conformément à la recommandation générale no 30, l'État partie stimule la reprise économique et les stratégies d'emploi propices à l'égalité des sexes comme préalable indispensable à la création d'une économie durable après un conflit. UN ٣٨ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، تمشيا مع التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، بوضع استراتيجيات لإنعاش الاقتصاد وتوفير فرص العمل بما يعزز المساواة بين الجنسين باعتبارها شرطا مسبقا لإيجاد اقتصاد مستدام في مرحلة
    Veuillez également indiquer comment l'État partie envisage d'appliquer les dispositions de la Convention, notamment à travers l'intégration des considérations d'égalité entre les sexes, dans les projets de consolidation de la paix, conformément à la recommandation générale no. 30 sur les femmes dans les situations de prévention des conflits, de conflit et post-conflit. UN ويرجى أيضا بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف تطبيق أحكام الاتفاقية، عن طريق القيام بجملة أمور منها إدماج الشواغل الجنسانية في مشاريع بناء السلام، تمشيا مع التوصية العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    c) D'interdire la polygamie conformément à la recommandation générale no 21 du Comité. UN (ج) حظر تعدد الزوجات، وفقاً للتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة.
    b) De décourager et d'interdire les mariages polygames en droit et en pratique, conformément à la recommandation générale no 21 du Comité; UN (ب) التثبيط على عدم تعدد الزوجات وحظر التعدد ممارسةً وقانوناً، وفقاً للتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة؛
    a) De dépénaliser l'avortement conformément à la recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé; UN (أ) لا تُجرم الإجهاض في حالات الاغتصاب، تمشياً مع التوصية العامة رقم 24 المتعلقة بالمرأة والصحة؛
    a) De décourager et d'interdire les mariages polygames en droit et en pratique, conformément à la recommandation générale no 21 du Comité concernant l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux (1994); UN (أ) عدم التشجيع على تعدد الزوجات وحظره من الناحية العملية والقانونية وفقاً لتوصية اللجنة العامة رقم 21 المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية (1994)؛
    Dans l'esprit des observations finales qu'il a formulées en 2005, le Comité demande à l'État partie de faire le nécessaire pour fixer des jalons et un échéancier précis, afin d'accroître le nombre de femmes dans la vie politique et publique à tous les échelons et dans tous les domaines, conformément à la recommandation générale no 23. UN 29 - وتمشيا مع الملاحظات الختامية السابقة للجنة لعام 2005، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير، مقترنة بمقاييس وجداول زمنية محددة، لزيادة عدد النساء في الحياة السياسية والعامة، على جميع المستويات وفي جميع المجالات، في ضوء توصيتها العامة رقم 23.
    L'oratrice insiste sur la nécessité d'obtenir des statistiques ventilées par sexe conformément à la recommandation générale no 9 du Comité. UN وشددت على الحاجة إلى جمع إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس عملا بالتوصية العامة رقم 9 للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus