"conformément à la stratégie de" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لاستراتيجية
        
    • تمشيا مع استراتيجية
        
    • وتمشيا مع استراتيجية
        
    • يتمشى مع استراتيجية
        
    • وتمشياً مع استراتيجية
        
    • تمشيا مع الاستراتيجية
        
    • بما يتسق مع الاستراتيجية
        
    Les contingents de la FISNUA sont déployés dans trois secteurs, conformément à la stratégie de prévention et d'atténuation des conflits de la mission. UN ويستمر انتشار أفراد القوة في القطاعات الثلاثة وفقا لاستراتيجية منع نشوب النـزاعات والتخفيف من حدتها التي تتبعها القوة.
    Depuis 1998, tous les programmes adoptés sont élaborés conformément à la stratégie de développement du Kazakhstan jusqu'en 2030. UN و يجري منذ عام 1998، إعداد جميع البرامج المعتمدة في البلد وفقا لاستراتيجية كازاخستان الإنمائية حتى عام 2030.
    Le Groupe salue les efforts de l'Organisation dans la mise en œuvre de tels projets de développement, conformément à la stratégie de l'Union africaine dans le domaine de la migration. UN وأضاف قائلا إن المجموعة تشيد بجهود اليونيدو في تنفيذ مثل هذه المشاريع الإنمائية تمشيا مع استراتيجية الاتحاد الأفريقي في مجال الهجرة.
    conformément à la stratégie de développement professionnel de la fonction publique, la Commission de la fonction publique a coordonné un certain nombre de programmes de formation à l'intention des fonctionnaires. UN قامت لجنة الخدمة العامة بتنسيق عدد من برامج التدريب في البلد استهدفت موظفي الخدمة العامة تمشيا مع استراتيجية ساموا للتنمية المهنية للخدمة العامة.
    6. Insiste sur le fait que la sécurité en Somalie dépend, à terme, de la mise en place effective par le Gouvernement fédéral de transition, de la Force de sécurité nationale et de la Force de police somalienne, dans le cadre de l'Accord de Djibouti et conformément à la stratégie de sécurité nationale; UN 6 - يشدد على أن أمن الصومال على المدى البعيد يتوقف على قيام الحكومة الاتحادية الانتقالية بإنشاء قوة للأمن الوطني وقوة للشرطة الصومالية، في إطار اتفاق جيبوتي، وتمشيا مع استراتيجية أمنية وطنية؛
    Le Greffe a accru ses efforts en vue d'accélérer ses activités de mobilisation, y compris des programmes de renforcement des capacités du pouvoir judiciaire rwandais, conformément à la stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN وزاد قلم المحكمة جهوده للنهوض بأنشطة لتوسيع نطاق التغطية، تشمل برامج بناء القدرات للجهاز القضائي الرواندي، بما يتمشى مع استراتيجية المحكمة لإنجاز عملها.
    Cellesci sont restées inscrites en 2006 dans le contexte du Consensus de São Paulo, conformément à la stratégie de coopération technique de la CNUCED adoptée par le Conseil du commerce et du développement en 2003. UN وقد استمر الاضطلاع بأنشطـة التعاون التقني فـي عام 2006 في سياق توافق آراء ساو باولو وتمشياً مع استراتيجية التعاون التقني للأونكتاد التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في عام 2003.
    Au niveau régional, plusieurs organisations ont également pris des initiatives afin de faire progresser leurs moyens dans la lutte contre le terrorisme, conformément à la stratégie de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت عدة منظمات أيضا مبادرات لزيادة قدرتها على مكافحة الإرهاب وفقا لاستراتيجية الأمم المتحدة.
    Le programme d'assistance à la restructuration économique dans les pays d'Europe centrale et orientale (PHARE), qui conformément à la stratégie de rapprochement convenue, est doté de ressources appropriées à l'intérieur d'un cadre financier pluriannuel, apportera une aide financière à cette fin. UN كما أن برنامج المساعدة في إعادة التشكيل الاقتصادي في بلدان وسط وشرق أوروبا، الذي يمول بصورة سليمة ضمن إطار مالي متعدد السنوات وفقا لاستراتيجية اﻹعداد المتفق عليها، سيوفر دعما ماليا لهذا الغرض.
    Les déménagements entre différents locaux à l'extérieur du complexe de l'ONU ont été gérés conformément à la stratégie de gestion des locaux. UN 29 - وتمت إدارة عمليات الانتقال إلى أماكن العمل الخارجية وفقا لاستراتيجية تخطيط حيز المكاتب.
    Dans sa nouvelle version, le système de forfait permet de veiller à ce que, conformément à la stratégie de fin de mandat, les accusés bénéficient de moyens suffisants lors de la phase cruciale de la procédure pénale. UN ويضمن نظام المبالغ المقطوعة المنقّح، وفقا لاستراتيجية الإنجاز، توفير موارد كافية للمتهم في أهم مراحل الإجراءات الجنائية.
    Ce transfert de responsabilité résulte de la rationalisation et du regroupement de certaines fonctions du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de la gestion, conformément à la stratégie de l'Organisation en matière de technologies de l'information et des communications. UN ويعود السبب في نقل المسؤولية إلى ترشيد وتوحيد إجراءات العمل بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية وفقا لاستراتيجية المعلومات التنظيمية وتكنولوجيا الاتصالات.
    La prime proposée ne s'appliquerait donc qu'aux Tribunaux, dont le statut unique tient au fait qu'ils sont par nature temporaires, ont un mandat limité et doivent tous deux achever leurs travaux conformément à la stratégie de fin de mandat. UN ولا يندرج تعويض إنهاء الخدمة ضمن استحقاقات الموظفين في المحكمتين اللتين يرتكز وضعهما الفريد على كونهما مؤقتتين في طابعهما، ولديهما ولايتان محددتان وسوف تغلقان أبوابهما وفقا لاستراتيجية الإنجاز.
    En outre, le nombre de membres du personnel couverts par le cadre mondial de sécurité interorganisations à Arusha et Kigali a été réduit conformément à la stratégie de fin de mandat. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تخفيض عدد الموظفين الموجودين في أروشا وكيغالي المشمولين بإطار الأمن العالمي المشترك بين المنظمات تمشيا مع استراتيجية الإنجاز.
    Une plus grande attention a été portée au renforcement de l'environnement protecteur entre les secteurs, conformément à la stratégie de protection des enfants de l'UNICEF en faveur du plan stratégique à moyen terme, que le Conseil d'administration a approuvée en 2008. UN 103 - ولقد أولي اهتمام أكبر لتعزيز بيئة الحماية في جميع القطاعات، تمشيا مع استراتيجية اليونيسيف لحماية الطفل دعما للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، التي أقرها المجلس التنفيذي في عام 2008.
    Le Gouvernement de la République du Monténégro a défini ses objectifs de développement stratégiques et a fixé un programme de réformes économiques dans le cadre du programme national de réformes économiques, conformément à la stratégie de réduction de la pauvreté, alors que le rapport sur la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement au Monténégro est en cours de préparation. UN وقد حددت حكومة الجبل الأسود أهداف تنميتها الاستراتيجية ووضعت برنامجا للاصلاحات الاقتصادية في خطة الإصلاحات الاقتصادية للجبل الأسود، تمشيا مع استراتيجية خفض مستوى الفقر، ولكن التقرير بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في الجبل الأسود لا يزال قيد الإعداد.
    conformément à la stratégie de l'ONU en matière de technologies de l'information et des communications, la CESAO devrait réaliser une analyse coûts-avantages et une étude du rendement des investissements pour toutes les bases de données qu'elle a mises au point, afin de déterminer si elles sont utiles et s'il faut les maintenir, les enrichir ou les alléger. UN تمشيا مع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل لجدوى التكاليف واستعراض لعائدات الاستثمار لكافة قواعد البيانات التي تم تطويرها، وتقرير مدى مناسبتها، وجدوى استمرارها وتحسينها وتبسيطها.
    conformément à la stratégie de proportionnalité appliquée par le PNUD, un montant estimatif de 25 millions de dollars (sur le total de 85 millions de dollars) sera financé au moyen d'autres ressources. UN 89 - وتمشيا مع استراتيجية التناسب التي يتبعها البرنامج الإنمائي، سيغطى مبلغ يقدر بـ 25 مليون دولار من أصل مجموع الاحتياجات البالغ قدرها 85 مليون دولار، وذلك انطلاقا من التمويل من الموارد الأخرى.
    6. Insiste sur le fait que la sécurité en Somalie dépend, à terme, de la mise en place effective par le Gouvernement fédéral de transition, de la Force de sécurité nationale et de la Force de police somalienne, dans le cadre de l'Accord de Djibouti et conformément à la stratégie de sécurité nationale; UN 6 - يشدد على أن أمن الصومال على المدى البعيد يتوقف على قيام الحكومة الاتحادية الانتقالية بإنشاء قوة للأمن الوطني وقوة للشرطة الصومالية، في إطار اتفاق جيبوتي، وتمشيا مع استراتيجية أمنية وطنية؛
    8. Les activités liées au programme seront mises en œuvre conformément à la stratégie de l'Organisation, qui consiste à mobiliser le transfert de connaissances, de compétences et de technologies pour permettre aux pays en développement et aux pays à économie en transition de créer des emplois, de mettre sur pied une économie compétitive et d'assurer la pérennité de l'environnement. UN 8- وسوف يضطلع بالأنشطة البرنامجية على نحو يتمشى مع استراتيجية المنظمة المتمثلة في حفز نقل المعرفة والمهارات والتكنولوجيا لتمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من ايجاد فرص العمل واحداث اقتصاد قادر على المنافسة وضمان الاستدامة البيئية.
    conformément à la stratégie de lutte contre le terrorisme de son gouvernement, la Norvège soutient également les initiatives internationales de promotion de la déradicalisation et de la réintégration des terroristes repentis dans la société. UN 4 - وتمشياً مع استراتيجية الحكومة لمكافحة الإرهاب، دعمت النرويج أيضاً الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز القضاء على نزعة التطرف، وإعادة إدماج الإرهابيين السابقين في المجتمع.
    2007 (objectif) : lancement d'un processus de restructuration et de rationalisation de 30 % des ministères du Gouvernement conformément à la stratégie de développement national et au Pacte pour l'Afghanistan UN الهدف لعام 2007: شروع 30 في المائة من وزارات الحكومة في أنشطة إعادة التنظيم والترشيد تمشيا مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان واتفاق أفغانستان
    :: Fourniture d'une assistance aux pouvoirs publics, notamment dans les provinces, en ce qui concerne les politiques relatives à l'égalité des sexes et la prise en compte systématique des questions qui s'y rapportent, conformément à la stratégie de développement national de l'Afghanistan UN :: تقديم المساعدة إلى الحكومة، بما في ذلك إدارات المقاطعات، بشأن المساواة بين الجنسين وتعميم منظورها بما يتسق مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus