Puisje considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son Règlement intérieur? | UN | هل أفهم من هذا أن المؤتمر قرّر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في عملنا وفقا للنظام الداخلي؟ |
Puisje considérer que la Conférence décide d'inviter Malte à participer à ses travaux, conformément à son Règlement intérieur? | UN | هل يمكنني أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة مالطة للمشاركة في أعمالنا وفقا للنظام الداخلي؟ |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son Règlement intérieur? | UN | هل أستطيع اعتبار أن المؤتمر قرر دعوة تلك الدول للمشاركة في عملنا وفقا لنظامه الداخلي؟ |
En outre, conformément à son Règlement intérieur, le Conseil peut accepter de nouveaux membres et observateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، بإمكان المجلس أن يقبل، وفقاً لنظامه الداخلي، بأعضاء جدد ومراقبين. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son Règlement intérieur ? | UN | هل أعتبر أن المؤتمر قد قرر دعوة بنما وجمهورية مولدوفا وغانا ومدغشقر للاشتراك في عملنا وفقاً للنظام الداخلي. |
L'Assemblée engagera alors la procédure de nomination conformément à son Règlement intérieur. | UN | ثم تمضي الجمعية في عملية التعيين وفقا لنظامها الداخلي. |
Je crois comprendre que la Conférence souhaite inviter l'Islande à participer à nos travaux conformément à son Règlement intérieur. | UN | هل أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة آيسلندا إلى المشاركة في أعماله وفقا للنظام الداخلي؟ |
conformément à son Règlement intérieur, la Conférence sera ouverte : | UN | يفتح باب الاشتراك في المؤتمر، وفقا للنظام الداخلي للمؤتمر أمام الفئات التالية: |
Pour travailler avec efficacité, la Conférence est libre d'établir des organes subsidiaires par une décision prise conformément à son Règlement intérieur. | UN | السيد الرئيس، لكي يكون المؤتمر فعالا، يمكنه إنشاء هيئات فرعية بقرار يتخذ وفقا للنظام الداخلي. |
Pendant la période considérée, le Comité a reçu quatre demandes d'enquêtes présentées en application de l'article 8 du Protocole facultatif qui ont été enregistrées par son secrétariat conformément à son Règlement intérieur. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة أربعة طلبات بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري تطلب استفسارات وسجلت لدى الأمانة العامة وفقا للنظام الداخلي للجنة. |
Le 11 février 2013, le Comité a élu Présidente Nicole Ameline, conformément à son Règlement intérieur. | UN | 8 - في 11 شباط/فبراير 2013، انتخبت اللجنة نيكول أميلين رئيسة للجنة، وفقا للنظام الداخلي للجنة. |
conformément à son Règlement financier, l'UNOPS tient des écritures comptables et autres documents financiers distincts pour : | UN | ويحتفظ مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وفقا لنظامه المالي، بحسابات منفصلة وسجلات مالية أخرى بما يلي: |
Pour être plus réactif, il peut convoquer des sessions extraordinaires conformément à son Règlement intérieur. | UN | وليكون المجلس أكثر استجابة، يجوز له أن يعقد دورات استثنائية وفقا لنظامه الداخلي. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son Règlement intérieur? | UN | فهل أفهم أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة وفقاً لنظامه الداخلي؟ |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son Règlement intérieur ? | UN | فهل يمكن اعتبار أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى الاشتراك في أعمالنا وفقاً لنظامه الداخلي؟ لا أرى اعتراضاً. |
Puisje considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son Règlement intérieur? | UN | وهل لي أن أعتبر أن المؤتمر قرَّر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
À sa deuxième session, la Commission a établi le Groupe consultatif sur les questions financières, budgétaires et les questions administratives associées, conformément à son Règlement financier. | UN | وفي دورتها الثانية، أنشأت اللجنة الفريق الاستشاري المعني بمسائل المالية والميزانية والمسائل الإدارية المرتبطة بها، وفقا لنظامها المالي. |
3. Les peines d'emprisonnement sont exécutées sous le contrôle de la Cour conformément à son Règlement. | UN | ٣- يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للائحة. |
conformément à son Règlement financier et à ses règles de gestion financière, le Fonds doit maintenir une réserve de fonctionnement équivalant au minimum à 20 % des engagements au titre des projets. | UN | ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق، يقتضي من الصندوق أن يحتفظ باحتياطي تشغيلي في مستوى يبلغ 20 في المائة على الأقل من التزامات المشاريع. |
M. Rivas Posada rappelle que, conformément à son Règlement intérieur, le Comité a rendu publiques ses observations finales provisoires concernant la Guinée équatoriale. | UN | كما ذكر أن اللجنة نشرت تعليقاتها الختامية المؤقتة بشأن غينيا الاستوائية، وفقاً لنظامها الداخلي. |
Toute question relative à la récusation d’un membre est tranchée par le Tribunal conformément à son Règlement. Le membre dont la récusation est demandée ne participe pas à la décision.” | UN | وتبت المحكمة وفقا لقواعدها في أي مسألة تتصل بتنحية أي من أعضائها، على ألا يشارك العضو المعترض عليه في اتخاذ ذلك القرار. |
Il peut, conformément à son Règlement intérieur, établir des directives plus détaillées concernant l'admission d'observateurs. | UN | وللمجلس أن يضع، بموجب نظامه الداخلي، مبادئ توجيهية تتضمن مزيداً من التفاصيل بشأن قبول المراقبين. |
16. Le Comité a décidé en 1997, conformément à son Règlement intérieur, de désigner un de ses membres Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations. | UN | 16 - وقد قررت اللجنة، في عام 1997، بموجب نظامها الداخلي، أن تعيّن عضواً من أعضائها مقرراً خاصاً لمتابعة الآراء(). |
Le Comité recommande que le HCR : a) signe un mémorandum d'accord avec le Fonds d'éducation pour les réfugiés conformément à son Règlement de gestion; et b) veille à couvrir, dans l'instruction annoncée, toutes les questions juridiques concernant le transfert à des tierces parties de fonds collectés par les associations nationales. | UN | 34 - ويوصي المجلس المفوضية بأن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) توقيع مذكرة تفاهم مع الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين في إطار يتفق مع قواعدها المالية؛ و (ب) تتدارس بدقة، في التعليمات المعلنة، جميع المسائل القانونية المتعلقة بتحويلات الأموال التي تجمعها لصالحها المؤسسات الوطنية، إلى أطراف ثالثة. |
38. La Grande Assemblée nationale de Turquie s'acquitte de ses activités conformément à son Règlement intérieur. | UN | 38- وتضطلع الجمعية الوطنية التركية الكبرى بأنشطتها وفقاً لأنظمتها الداخلية. |
9. Invite les membres associés des commissions régionales à participer, conformément à son Règlement intérieur, à l'examen de haut niveau, ainsi qu'à son processus préparatoire, en qualité d'observateurs, comme lors de la Réunion internationale chargée d'examiner la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui s'est tenue à Maurice du 10 au 14 janvier 2005 ; | UN | 9 - تدعو إلى مشاركة الأعضاء المنتسبين للجان الإقليمية في الاستعراض الرفيع المستوى، رهنا بالنظام الداخلي للجمعية العامة، وفي عمليته التحضيرية، بصفة مراقبين، بنفس الصفة المحددة لمشاركتهم في الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي عقد في موريشيوس في الفترة من 10 إلى 14 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
64. Ces secteurs opérationnels représentent des catégories de fonds et permettent au Directeur général de veiller à ce que l'UNICEF comptabilise ses ressources financières conformément à son Règlement et à ses règles de gestion financière (voir note 36 du présent rapport). | UN | 64 - وتمثل هذه القطاعات العاملة أنواع الأموال وتمكّن المدير التنفيذي من أن يكفل تبرير اليونيسيف للموارد المالية امتثالا لنظامها المالي وقواعدها المالية (انظر الملاحظة 36 أدناه). |