"conformément à un calendrier" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لجدول زمني
        
    • وفقاً لجدول زمني
        
    • وفق جدول زمني
        
    • وذلك وفقا لجدول
        
    • في إطار جدول زمني
        
    En outre, le nouveau mandat doit donner à la FORPRONU les pouvoirs et les instructions lui permettant de donner effet, conformément à un calendrier précis, à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تعطي الولاية الجديدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطة والتعليمات اللازمة لانفاذ وتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا لجدول زمني محدد.
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢ - ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢- ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    Avant la publication des documents de la Plateforme, notamment les documents officiels des réunions, les Parties se consultent mutuellement conformément à un calendrier à convenir entre elles. UN 6 - تتشاور الأطراف فيما بينها وفقاً لجدول زمني تتفق عليه الأطراف قبل نشر وثائق المنبر، بما في ذلك وثائق الاجتماعات الرسمية.
    Le processus de négociation s'est déroulé conformément à un calendrier rigoureux et des succès importants ont été enregistrés. UN إن عملية التفاوض تسير وفق جدول زمني محدد، وقد سجلت نجاحات هامة في هذا الصدد.
    183. Le montant demandé correspond aux frais de transport de quelque 50 000 soldats démobilisés à destination et en provenance des zones de casernement, à raison de 7,50 dollars par personne par voyage aller simple et 15 dollars par personne par voyage aller retour, conformément à un calendrier de casernement progressif. UN ١٨٣ - يغطي تقدير التكاليف نقل ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ جندي مسرح من مناطق اﻹيواء وإليها بمعدل ٠٧,٥ دولار للشخص الواحد ذهابا أو إيابا، أو ١٥ دولار للشخص الواحد ذهابا وإيابا، وذلك وفقا لجدول تدريجي لﻹيواء.
    La pétition appelait les gouvernements, en particulier ceux des Etats détenteurs d'armes nucléaires, à engager immédiatement des négociations pour éliminer les armes nucléaires conformément à un calendrier ferme. UN وتطالب الدعوة الحكومات، لا سيما حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ببدء إجراء مفاوضات فورا لاستئصال شأفة اﻷسلحة النووية في إطار جدول زمني صارم.
    11. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ١١ - ينبغي تصميم وانجاز تنفيذ البرامج وفقا لجدول زمني محدد مسبقا يلائم حاجات المستفيدين.
    Les réunions ont eu lieu conformément à un calendrier suffisamment souple pour permettre l'examen de tous les rapports dont le Comité consultatif était saisi. UN عُقدت الاجتماعات وفقا لجدول زمني يتسم بما يكفي من المرونة لإتاحة الفرصة للجنة الاستشارية للنظر في جميع التقارير المقدمة إليها
    Les réunions ont eu lieu conformément à un calendrier suffisamment souple pour permettre l'examen de tous les rapports dont le Comité consultatif était saisi. UN عُقدت الاجتماعات وفقا لجدول زمني يتسم بما يكفي من المرونة لإتاحة الفرصة للجنة الاستشارية للنظر في جميع التقارير المقدمة إليها
    Les réunions ont eu lieu conformément à un calendrier suffisamment souple pour permettre l'examen de tous les rapports dont le Comité consultatif était saisi. UN عُقدت الاجتماعات وفقا لجدول زمني بقدر من المرونة يكفي لإتاحة الفرصة لجميع التقارير المقدمة إلى اللجنة الاستشارية كي تنظر فيها
    j) L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires (voir par. 91); UN )ي( ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بمـا يلائم احتياجات المستفيدين )انظر الفقرة ١٩(؛
    j) L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires (voir par. 91); UN )ي( ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بمـا يلائم احتياجات المستفيدين )انظر الفقرة ١٩(؛
    La Conférence doit entamer au plus vite des négociations sur une convention interdisant la mise au point, la production, le stockage et l'utilisation d'armes nucléaires, prescrivant leur destruction et aboutissant à l'élimination complète non discriminatoire et vérifiable des armes nucléaires, conformément à un calendrier clairement défini. UN ويجب أن يبدأ المؤتمر على وجه السرعة بإجراء مفاوضات تتعلق بإبرام اتفاقية لحظر تطوير وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة النووية، وتنص على تدميرها، وتؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية على نحو غير تمييزي وقابل للتحقق عالميا، وفقا لجدول زمني محدد تحديداً جيدا.
    La décision devrait préciser les informations initiales que la Syrie devait présenter au Secrétariat technique de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) conformément à un calendrier rigoureux et fixer une date pour la présentation, au plus tôt, de la déclaration officielle prévue dans la Convention sur les armes chimiques. UN 5 - ينبغي أن يحدد المقرر المعلومات الأولية التي يجب أن تقدمها سوريا إلى الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وفقا لجدول زمني محدد بإحكام ويحدد أيضا موعدا مبكرا لتقديم الإعلان الرسمي بموجب اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Les principaux producteurs de substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les pays en développement avaient convenu, dans le cadre d'accords avec le Comité exécutif du Fonds, de cesser de produire ces substances, et étaient en train de réduire progressivement la production conformément à un calendrier arrêté de concert. UN وقد أبرم كبار المنتجين للمواد المستنفدة للأوزون في البلدان النامية اتفاقات مع اللجنة التنفيذية للصندوق لوقف إنتاج هذه المواد، وكانت تعمل تدريجياً على خفضه وفقاً لجدول زمني متفق عليه.
    Tous les stocks existants au moment où l'enregistrement des pesticides a été stoppé ou suspendu devaient être vendus, utilisés ou éliminés conformément à un calendrier établi, leur vente ou leur utilisation après les dates prévues constituant une infraction à la loi. UN وكان يتعين بيع أي مخزنات كانت توجد في وقت وقف أو تعليق تسجيل هذا المبيد للآفات، أو استخدامها أو التخلص منها، وفقاً لجدول زمني موضوع يصبح بيعها أو استخدامها بعد ذلك انتهاكاً للقانون.
    La détermination de la faisabilité technique de l'élimination des déchets de chlordécone n'a plus de raison d'être dans le cas du Canada, où tous les stocks qui existaient au moment où le pesticide a été retiré de la liste des produits enregistrés ont été vendus, utilisés ou éliminés conformément à un calendrier établi. UN لم تعد الجدوى التقنية للتخلص من نفايات كلورديكون مطبقة في كندا، حيث تعين بيع أو استخدام أو التخلص من أي مخزونات كانت موجودة وقت وقف أو تعليق تسجيل هذا المبيد للآفات وفقاً لجدول زمني موضوع لهذا الغرض.
    La première est la plus répandue; l'élève doit fréquenter un établissement pour suivre un programme d'études conformément à un calendrier d'activités officiel arrêté à l'avance. UN وطريقة القيد توفِّر تغطية أوسع وتتطلب المواظبة الكاملة أو المواظبة لبعض الوقت؛ إذ على التلميذ أن يواظب على الدراسة في مؤسسة لإكمال منهج وفق جدول زمني محدَّد رسمياً.
    :: A demandé d'accélérer la constitution de forces armées iraquiennes et de forces de l'ordre sur des bases nationales et professionnelles conformément à un calendrier précis coïncidant avec le départ des forces étrangères et l'instauration de la pleine souveraineté de l'Iraq; UN :: الإسراع في بناء القوات المسلحة العراقية والقوات الأمنية على أسس وطنية ومهنية وفق جدول زمني محدد يتزامن معه خروج القوات الأجنبية من العراق وتحقيق السيادة الكاملة له.
    182. Le montant demandé correspond au coût des rations pour quelque 50 000 soldats, à raison de 3 dollars par personne et par jour, conformément à un calendrier de casernement progressif sur une période de six mois (15 165 000 dollars). UN ١٨٢ - يدرج مبلغ لتغطية تكلفة تكاليف حصص اﻹعاشة لما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ جندي بتكلفة تبلغ ٣ دولارات للشخص الواحد كل يوم، وذلك وفقا لجدول إيواء مرحلي في فترة ٦ أشهر )٠٠٠ ١٦٥ ١٥ دولار(.
    Troisièmement, Il faut engager instamment le Quatuor à prendre des mesures sérieuses pour veiller à ce qu'Israël s'engage à reprendre les négociations et à appliquer rigoureusement les dispositions de la Feuille de route, y compris la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967 conformément à un calendrier précis. UN ثالثا، دعوة اللجنة الرباعية إلى اتخاذ خطوات جادة تلزم الحكومة الإسرائيلية باستئناف المفاوضات والتنفيذ الدقيق لمتطلبات خارطة الطريق، بما فيها إعلان قيام الدولة الفلسطينية على أساس حدود عام 1967، وذلك في إطار جدول زمني محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus