:: Coordination des mesures de décentralisation des pouvoirs au niveau des subdivisions municipales conformément à une recommandation du Conseil de l'Europe | UN | :: تنسيق تنفيذ عملية اللامركزية في الوحدات الثانوية للبلديات بناء على توصية مجلس أوروبا |
Coordination des mesures de décentralisation des pouvoirs au niveau des subdivisions municipales conformément à une recommandation du Conseil de l'Europe | UN | تنسيق تنفيذ عملية اللامركزية في الوحدات الثانوية للبلديات بناء على توصية مجلس أوروبا |
conformément à une recommandation de la CFPI, l'Organisation des Nations Unies paierait les frais de voyage vers la destination qu'elle aurait approuvée. | UN | ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة. |
Précisé conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | تم توضيحه وفقا لتوصية مقدمة من مجلس مراجعي الحسابات. |
Un plan de mise en œuvre a été établi pour la stratégie en mai 2013, conformément à une recommandation antérieure du Comité. | UN | 138 - وضعت خطة لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في أيار/مايو 2013 استجابة لتوصية سابقة للمجلس. |
Le crédit demandé doit permettre de couvrir les frais de location de locaux, ainsi que des dépenses non renouvelables se montant à 415 000 dollars et destinées à couvrir le déménagement dans de nouveaux locaux à usage de bureaux conformément à une recommandation formulée par le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وسيغطي الاعتماد تكاليف الإيجار والاحتياجات غير المتكررة البالغة 000 416 دولار المتعلقة بالانتقال إلى أماكن المكاتب الجديدة، عملا بتوصية من إدارة شؤون السلامة والأمن. |
557. Le Comité note avec satisfaction la participation des organisations non gouvernementales à l'élaboration du deuxième rapport périodique de l'État partie et leur rôle au sein du Conseil supérieur de la protection maternelle et infantile, conformément à une recommandation qu'il avait formulée (voir CRC/C/15/Add.47, par. 18). | UN | 557- وتلاحظ اللجنة بعين التقدير مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف وفي المجلس الأعلى للأمهات والأطفال، تمشيا مع توصية اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.47، الفقرة 18). |
conformément à une recommandation formulée à la septième réunion annuelle, les participants ont tenu une réunion commune avec les participants à la treizième réunion des présidents des organes conventionnels. | UN | وعملاً بتوصية قدمت في الاجتماع السنوي السابع، عقد المشتركون اجتماعاً مشتركاً مع المشتركين في الاجتماع الثالث عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
22.65 Le Groupe administratif a été créé conformément à une recommandation du Bureau des services de contrôle interne, dans le cadre de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٢٢-٥٦ أنشئت الوحدة اﻹدارية بناء على توصية مكتب المراقبة الداخلية في سياق إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان. |
22.65 Le Groupe administratif a été créé conformément à une recommandation du Bureau des services de contrôle interne, dans le cadre de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٢٢-٥٦ أنشئت الوحدة اﻹدارية بناء على توصية مكتب المراقبة الداخلية في سياق إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان. |
La dernière phrase de la nouvelle règle 101.1 a été modifiée conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وعُدلت الجملة الأخيرة من القاعدة الجديدة 101-1 بناء على توصية تقدم بها مجلس مراجعي الحسابات. |
ii) Un camion incendie moyen pour le bureau de région de Herat, le deuxième complexe en importance de la Mission en Afghanistan, conformément à une recommandation de la Section de la sécurité et du responsable incendie de la Mission; | UN | ' 2` مركبة متوسطة/عربة إطفاء تنشر في المكتب الإقليمي في هرات، الذي يشكل ثاني أكبر مجمع للبعثة في أفغانستان، بناء على توصية قسم الأمن التابع للبعثة ورئيس دائرة الإطفاء؛ |
conformément à une recommandation de la Conférence mondiale des droits de l'homme, la Lettonie a établi une institution indépendante pour la protection des droits de l'homme : le Bureau nationale des droits de l'homme. | UN | ووفقا لتوصية المؤتمر العالــمي لحقوق اﻹنسان، أنشأت لاتفيا هيئة مستقلة لحماية حقوق اﻹنسان هي مكتب الدولة لحقوق اﻹنســان. |
conformément à une recommandation de la CFPI, l'ONU paierait les frais de voyage vers la destination qu'elle aurait approuvée. | UN | ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستُدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة. |
conformément à une recommandation de la CFPI, l'ONU paierait les frais de voyage vers la destination qu'elle aurait approuvée. | UN | ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستُدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة. |
Renforcé conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | كما جرى تعزيزها وفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات. |
La mise en place, en janvier 1996, d'un Conseil national de la sécurité publique, conformément à une recommandation de la MINUSAL, était un autre élément positif. | UN | وكان من التطورات اﻹيجابية اﻷخرى ما تم في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦ من إنشاء المركز الوطني لﻷمن العام وفقا لتوصية البعثة. |
. Cet Accord a été élaboré par la Conférence des Nations Unies sur cette question, qui avait été convoquée par l'Assemblée générale conformément à une recommandation de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (chap. 17 d'Action 21, sect. C). | UN | وكان الاتفاق من وضع مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، الذي دعت الجمعية العامة إلى انعقاده استجابة لتوصية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في منطقة البرنامج جيم، الفصل ١٧، من جدول أعمال القرن ٢١. |
Elles seront réparties entre les utilisateurs, conformément à une recommandation des auditeurs externes que l’Assemblée générale a entérinée dans sa résolution 53/204 du 18 décembre 1998. | UN | وسيتم هذا على أساس تقاسم التكاليف، عملا بتوصية مراجعي الحسابات الخارجيين بالصيغة التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها ٣٥/٤٠٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
557. Le Comité note avec satisfaction la participation des organisations non gouvernementales à l'élaboration du deuxième rapport périodique de l'État partie et leur rôle au sein du Conseil supérieur de la protection maternelle et infantile, conformément à une recommandation qu'il avait formulée (voir CRC/C/15/Add.47, par. 18). | UN | 557- وتلاحظ اللجنة بعين التقدير مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف وفي المجلس الأعلى للأمهات والأطفال، تمشيا مع توصية اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.47، الفقرة 18). |
conformément à une recommandation formulée par le Haut—Commissaire aux droits de l'homme à la deuxième réunion, le Président de la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, M. Peter Burns, Président du Comité contre la torture, a fait une déclaration. | UN | وعملاً بتوصية قدمتها المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في الاجتماع الثاني، أدلى ببيان في الاجتماع رئيس اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، السيد بيتر بيرنز، رئيس لجنة مناهضة التعذيب. |
conformément à une recommandation antérieure des organes de supervision, les fonctions liées au traitement des factures ont été transférées du Bureau des achats au Bureau des finances pour garantir une séparation claire des responsabilités. | UN | واستجابة لتوصية سابقة قدمتها هيئات الرقابة، حـُولت المهام المتعلقة بتجهيز الفواتير من مكتب المشتريات إلى مكتب الشؤون المالية من أجل كفالة الفصل الواضح بين المسؤوليات الفنية. |
conformément à une recommandation faite au cours du Séminaire de Yokohama, on prépare actuellement la mise sur pied, pour la région Asie-Pacifique, d’un groupe de correspondance informel chargé d’encourager le resserrement de la coopération entre autorités compétentes de la région. | UN | وعملا بتوصية قدمت أثناء حلقة يوكوهاما التدريبية ، تجرى التحضيرات لتشكيل فريق تراسل غير رسمي في منطقة آسيا والمحيط الهادىء بغية العمل على زيادة التعاون بين السلطات المختصة في تلك المنطقة . |
conformément à une recommandation de la Commission de Venise concernant la fusion de la Chambre des droits de l'homme et de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine, mon Bureau a pris les premières mesures en vue de préparer cette fusion. | UN | 66 - ولقد أخذ مكتبي زمام المبادرة أيضا، عقب توصية من لجنة البندقية بتأييد دمج دائرة حقوق الإنسان بالمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، باتخاذ الخطوات الأولى في طريق تحقيق هذا الدمج. |
15. conformément à une recommandation du Bureau, qui avait examiné la liste des organisations candidates, la Conférence des Parties a décidé d'admettre ces organisations en qualité d'observateurs. | UN | 15- ووفقاً لتوصية مقدمة من المكتب الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات المتقدمة بطلبات، قرر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب. |