"conformément au droit international et" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للقانون الدولي وهذه
        
    • بما يتفق مع القانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي والقانون
        
    • فوفقا للقانون الدولي
        
    • وفقا للقانون الدولي ولأحكام
        
    • وفقا للقانون الدولي ومبادئ
        
    Il l'exerce conformément au droit international et aux présents articles. UN وتمارس هذه الدول سيادتها وفقا للقانون الدولي وهذه المواد.
    Il l'exerce conformément au droit international et aux présents articles. UN وتمارس هذه الدول سيادتها وفقا للقانون الدولي وهذه المواد.
    Il doit favoriser les règlements pacifiques, par la négociation, conformément au droit international et aux principes de la solidarité entre les nations. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Il est en outre nécessaire d'opérer une distinction entre la lutte pour l'autodétermination que mènent des populations sous occupation conformément au droit international et le terrorisme à proprement parler. UN وهو يرى أن من الضروري كذلك التفريق بين الكفاح الذي تخوضه الشعوب الواقعة تحت الاحتلال من أجل تقرير المصير بما يتفق مع القانون الدولي وبين اﻹرهاب بحصر المعنى.
    Cette coopération devrait être fournie conformément au droit international et à la législation nationale. UN وينبغي توفير ذلك التعاون وفقاً للقانون الدولي والقوانين الوطنية.
    Le Groupe de travail estime que c'est aux autorités nationales qu'il appartient principalement de garantir la sécurité et l'ordre publics dans l'État, conformément au droit international et national. UN ويعتبر الفريق العامل أنه تقع على عاتق سلطات الدولة المسؤولية الأولى عن حفظ الأمن العام والقانون والنظام في الدولة، بموجب القانون الدولي والقانون المحلي.
    conformément au droit international et aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit des traités, c’est à l’État réservataire qu’il appartient de déterminer si sa réserve est compatible avec le but et l’objet du traité. UN فوفقا للقانون الدولي ولﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون المعاهدات يعود للدولة المتحفظة أن تقرر ما إذا كان تحفظها متفقا مع هدف وموضوع المعاهدة.
    5. Le tribunal rend sa sentence conformément au droit international et aux dispositions de la présente Convention. UN 5- تصدر هيئة التحكيم قرارها وفقا للقانون الدولي ولأحكام هذه الاتفاقية.
    Reconnaissant que la cause profonde du problème de Vieques réside dans la colonisation de Porto Rico, l'orateur appelle la décolonisation de Porto Rico conformément au droit international et à la justice universelle. UN وقال في ختام كلمته إن منظمته، اعترافا منها بأن السبب الجذري لمسألة فييكيس هو استعمار بورتوريكو، تدعو إلى إنهاء استعمار بورتوريكو وفقا للقانون الدولي ومبادئ العدالة الدولية.
    Il l'exerce conformément au droit international et aux présents articles. UN وتمارس هذه الدول سيادتها وفقا للقانون الدولي وهذه المواد.
    Il l'exerce conformément au droit international et aux présents articles. UN وتمارس هذه الدول سيادتها وفقا للقانون الدولي وهذه المواد.
    La décolonisation du Sahara occidental doit se faire conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale par un référendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui. UN ويجب إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة من خلال إجراء استفتاء حول تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    Les États devraient définir et appliquer des solutions susceptibles de remplacer la rétention des migrants, conformément au droit international et aux normes relatives aux droits de l'homme. UN 90 - ويتعين على الدول النظر في بدائل لاحتجاز المهاجرين واعتمادها بما يتفق مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Mon pays est convaincu que la négociation d'un traité sur le commerce des armes devrait se dérouler dans le cadre des Nations Unies et prendre pleinement en considération le droit de tout État de fabriquer, importer et exporter des armes classiques pour sa propre défense, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وبلدي مقتنع بأن المفاوضات بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي إجراؤها في إطار الأمم المتحدة مع المراعاة التامة لحق الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها لأغراض الدفاع عن النفس، بما يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    conformément au droit international et aux résolutions des Nations Unies, la République arabe syrienne demande à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités et d'empêcher Israël de poursuivre ses violations, et de faire cesser tout comportement consistant à exploiter, altérer, détruire, épuiser ou mettre en péril les ressources naturelles du Golan syrien occupé. UN إن الجمهورية العربية السورية، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، تطلب من المجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤولياته بمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها والكف عن أي فعل يستغل الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل أو يلحق الضرر بها أو يتسبب بخسرانها أو نفادها.
    Elle doit être accordée conformément au droit international et au droit international humanitaire. UN ويجب أن تنفذ وفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Elle a en outre appuyé les droits inaliénables du Liban à utiliser ses eaux conformément au droit international et a dénoncé les convoitises israéliennes sur ces eaux. UN وأيد أيضاً حقوق لبنان غير القابلة للتصرف في استخدام مياهه وفقاً للقانون الدولي وأدان مخططات إسرائيل بشأن هذه المياه.
    Nous demandons donc aux parties au conflit de s'acquitter de leurs obligations conformément au droit international et au droit international humanitaire dans un véritable effort de paix. UN ولذلك، ندعو أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في جهد حقيقي لتحقيق السلام.
    conformément au droit international et à la constitution politique de la Colombie. Les obligations contractées en vertu de ces traités, que nos pays ont signés, ne peuvent entrer en vigueur qu'à partir du moment où ils sont ratifiés. UN فوفقا للقانون الدولي ولدستور كولومبيا السياسي، لا يمكن أن تدخل الالتزامات المتعاقد عليها في هذه المعاهدات التي وقعت عليها بلداننا حيز النفاذ إلا من وقت التصديق عليها.
    Il traite cependant tout étranger hostile à l'État chinois conformément au droit international et à la législation interne. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الصينية ستتعامل مع الأجانب المتورطين في أنشطة معادية لها وفقا للقانون الدولي ولأحكام تشريعاتها المحلية.
    Il convient d'appliquer le principe selon lequel tous les États doivent faire face au problème de la criminalité transnationale, conformément au droit international et aux principes de la Charte. UN كما أن مبدأ اشتراك جميع الدول في مسؤولية مواجهة مشكلة الجريمة عبر الوطنية، وفقا للقانون الدولي ومبادئ الميثاق، يجب أن يُجْعَل حقيقة واقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus